Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взяв у нее из рук бокал, я подошел к столу. Руки мои дрожали, это было очень заметно. Выбрал среди бутылок ту, которая по цвету содержимого приблизительно соответствовала жидкости, что накануне пила Дикси Уайтон. Нечто импортное из Турции с непроизносимым названием. Собирался наполнить бокал, но тут кто-то кашлянул. Звук шел от стеклянной двери. Я вздрогнул.
У двери стоял черный мажордом. Интересно, как давно он там был?
— В чем дело? — рявкнула Дикси.
— Только что звонил господин, мадам. Джексон поехал за ним на вокзал. Он будет здесь минут через двадцать.
С этими словами негр исчез. Дикси замерла и принялась покусывать нижнюю губу маленькими острыми зубами.
— Сволочь! — сказала она сквозь зубы. — Сволочь, сволочь, сволочь!
Тут она поддала ногой чурбак, на котором я сидел.
— Он же сказал, что вернется только в субботу! Ясно, почему он вдруг вернулся! Знаю все его грязные уловки, сволочь паршивая!
Я протянул ей бокал. Не говоря более ни слова, она взяла его и одним глотком осушила. Такой напиток способен разъесть корабельный киль, а она его хлещет, словно воду Внезапно Дикси улыбнулась мне. Ее загорелое тело сверкало в лучах солнца.
— Вы мне позвоните, Престон?
— Я вам позвоню.
В холле меня с нескрываемой радостью встретил мажордом.
— Вы уходите, мистер?
— Да.
Он слегка наклонился и проводил до лестницы.
— До свидания, мистер!
— До свидания!
Спускаясь по ступенькам, я спиной чувствовал на себе его взгляд. Внизу обернулся. Силуэт мажордома четко вырисовывался на фоне архитектурного кошмара, именуемого резиденцией Уайтонов. Помахал ему рукой, но не получил никакого ответа.
Внутри моей автомашины было жарко, как в печке. Я поехал в город.
Глава III
В одном из баров в центре города проглотил пару бутербродов со стаканом холодного молока, а затем отправился на поиски Грега Хадсона. Обычно людям не приходит в голову наводить справки максимально простым способом. А ведь достаточно просто-напросто зайти в муниципальную библиотеку, в которой имеются всевозможные ежегодники и различные справочники. Надо лишь зайти в зал и засесть за чтиво. Но чтобы разыскать Хадсона, и этого не надо было делать. Я просто перелистал телефонный справочник.
В Монктон-Сити оказалось шесть Г. Хадсонов. Обложившись мелочью, принялся за дело. Первый тип, до которого удалось дозвониться, назвался директором компании похоронных принадлежностей. Впрочем, его имя было не Грег, а Георг. Это не помешало мне задать ему несколько вопросов. В конце концов он заявил, что я зря легкомысленно отношусь к идее комфортабельного убытия на тот свет и что во всем необходим хороший вкус, особенно когда дело касается загробной жизни. Хотелось ему сказать, что в моем бизнесе подобная тема не пользуется популярностью.
Вторым оказался Грей Хадсон, опять, конечно, не то, что нужно. Телефонная будка раскалилась, я задыхался. Прислонившись спиной к двери, слушал длинные гудки в трубке. Наконец кто-то подошел к телефону, раздался мужской голос:
— Алло?
— Мистер Хадсон?
— Да. Кто говорит?
— Престон у телефона. Вы не Грег Хадсон случайно?
Молчание, потом тот же голос сказал:
— Нет. Гильберт Хадсон. Здесь нет никакого Грега Хадсона.
Не знаю почему, но у меня вдруг возникло такое чувство, будто я попал в десятку.
— Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?
— Я этого не сказал… Хотите ему что-нибудь передать?
— Нет. Мне с ним обязательно надо встретиться лично. Это очень важно.
Тип на том конце провода обдумывал услышанное.
— Надо какой-нибудь счет оплатить или по личному вопросу?
По его тону можно было понять, что первый вариант выглядел предпочтительнее.
— Нет. По личному вопросу. Раздался смешок.
— Вам не повезло. Он сидит без гроша в кармане. Он всегда без гроша в кармане.
— Значит, вы его знаете?
— Еще бы мне его не знать! Он мой брат! Вы знаете, у каждого может быть брат. Тот, кому достается вся работа, тот, у кого постоянное надежное место, так это я.
— Понимаю. А вы не знаете, где бы я мог увидеться с вашим братом, мистер Хадсон?
— Точно не могу сказать. Я его видел полмесяца тому назад. Тогда он жил в «Венеции».
Это место мне было знакомо. Дом с меблированными комнатами, который знал лучшие времена, в весьма непрезентабельном квартале.
— Спасибо за любезность, мистер Хадсон.
— Не стоит благодарности. Если вдруг вы его увидите, то скажите ему…
Мой собеседник внезапно умолк. Я подождал несколько секунд, потом спросил:
— Что я должен ему сказать, мистер Хадсон?
— Ничего. Не имеет значения.
Он повесил трубку. Что надо было сказать Грегу? Судя по тону, Гильберт Хадсон не очень-то уважал своего брата.
Пришлось ехать в «Венецию». Под палящим солнцем дом с меблирашками выглядел еще более убого. В те времена, когда здание имело еще респектабельный вид, там имелся специальный служащий для приема посетителей. Стойка пока сохранилась, но никакого служащего, конечно, не было. Несколько минут я постоял в замешательстве в плохо освещенном холле, спрашивая себя, за какой из облупленных крашеных дверей может скрываться Грег Хадсон.
— Кого-нибудь ищете, мистер?
Бог знает откуда появился этот старик. Он был одет в грязную рубашку и грязно-серые брюки, когда-то бывшие ливреей. Двухдневная щетина словно седое жнивье, неопрятно торчала на потасканной физиономии; спина была согнута настолько, что, казалось, старик сложился пополам. Я напрасно пытался встретиться взглядом с его слезящимися глазами.
— Мне хотелось бы встретиться с мистером Грегом Хадсоном, но я позабыл номер его комнаты.
— Да?
Старик подозрительно посмотрел на меня, но больше ничего не сказал. Пришлось сделать вторую попытку.
— Вы не смогли бы мне сказать, в какой комнате он проживает?
Старик медленно покачал головой.
— Не могу вспомнить, — пробормотал он. — Столько комнат, столько жильцов. Нет, никак не припоминаю.
Он потер руки и облизал губы.
— Надо вам заняться своей памятью. Нате-ка, держите!
Я протянул ему банкноту в два доллара. Прежде чем взять деньги, старик вытер руку о грязную рубашку. Потом несколько раз поклонился.
— Это может помочь, — заявил он, давясь смехом. — Так и есть, начинаю припоминать! Вот, вот оно, вспомнил! Номер восемь.
На одной из дверей вверх ногами висела цифра «два». На других не было ничего.
— Прекрасно! А теперь скажите, где находится восьмая комната, и я вас оставлю в покое.
— На втором этаже. Первая направо.
Я устремился вверх по лестнице. На втором этаже все двери также оказались без номеров, но у меня была наводка старика. Постучав в дверь, услышал, как в комнате уменьшили звук радиоприемника.
— Кто там? — равнодушно спросил мужской голос.
— Мистер Хадсон? Мне надо с вами поговорить, — сказал я через закрытую дверь.
— На какой предмет?
— По личному вопросу. Может быть, вы мне откроете?
— А дверь не заперта. Входите, если хотите!
Я повернул ручку, дверь и впрямь открылась. В глубоком кресле около окна сидел мужчина. Рядом с креслом стоял стол с выдвинутым ящиком. Правая рука Хадсона словно случайно покоилась на столе, готовая в любой момент нырнуть в открытый ящик. Не надо было быть Эйнштейном, чтобы догадаться: там лежал отнюдь не носовой платок. Природа снабдила Грега Хадсона широкими плечами, да и роста он был немалого. Лицо приятное, открытое, только взгляд беспокойный, глаза бегают. И густая, вьющаяся каштановая шевелюра. Одет Грег был в белую рубашку с открытым воротом и хорошего покроя брюки. Он внимательно рассматривал меня. Надо было бы повернуться и закрыть за собою дверь, но как-то не хотелось поворачиваться спиной; этот тип явно слишком нервничал, мог и пальнуть.
— Вы Грег Хадсон, приятель миссис Уайтон, если не ошибаюсь?
Его ослепительная улыбка вполне могла бы служить рекламой зубной пасты.
— Так она утверждает?
— Мистер Хадсон, миссис Уайтон меня нисколько не интересует…
— Не может быть! — насмешливо сказал Грег Хадсон.
Я сжал зубы и почувствовал, как покраснели уши, даже жарко стало.
— Я пришел к вам вовсе не затем, чтобы ссориться, Хадсон, — ответил я ему, подчеркивая каждое слово.
— Старина, мне полностью начхать, зачем вы сюда пришли. Хоть умрите тут на месте. Мне от этого не будет ни жарко, ни холодно!
И он снова улыбнулся мне. Злиться было ни к чему. Годы практики достаточно меня в этом убедили.
— Вас трудно понять, — сказал я Грегу, — Не очень шикарно, по-моему, выглядеть таким грубияном.
— А я вовсе и не собираюсь выглядеть шикарным парнем, — вызывающе ответил Грег. — Ты для меня нуль без палочки, парень!
- Мизери - Галина Докса - Великолепные истории
- Счастливыми не рождаются (СИ) - Анна Дворкович - Великолепные истории
- Преодоление: Роман и повесть - Иван Арсентьев - Великолепные истории
- Повесть о сестре - Михаил Осоргин - Великолепные истории
- Царевич[The Prince] - Франсин Риверс - Великолепные истории
- Том 1. Рассказы и очерки 1881-1884 - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Великолепные истории
- Воин [The Warrior] - Франсин Риверс - Великолепные истории