Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он, наверно, был очень сильный, — заметил шкипер.
— У него что-то было в руке, — и девушка низко опустила голову над шитьем. — Но он вовсе не убил человека. Тот через два дня уже встал на работу и совершенно даже не сердится на отца.
— Он может находиться где угодно, — заметил шкипер, как будто обдумывая что-то.
— Наверно, он там, где есть корабли, — проговорила старушка. — Я уверена в этом. Видите ли, он сам много лет был капитаном шхуны, так что он, во-первых, просто не мог бы жить вдали от воды; а, во-вторых, он только там и может заработать себе на пропитание, если он не ушел в море, чего я не думаю.
— Торговые рейсы, вероятно? — спросил шкипер, глядя на изображение нескольких маленьких суденышек, плававших по морю.
Старушка утвердительно кивнула головой.
— Это его суда, — подтвердила она, следуя за взглядом шкипера. — Вот только никто из художников не мог ему угодить; он был недоволен облаками. Наверно, в Англии не найти человека, которому труднее было бы угодить по части облаков.
— А как он выглядел? — спросил Вильсон.
— Я достану вам его портрет, — поспешно сказала старушка, вставая и выходя из комнаты.
Девушка у окна с горшками герани прилежно шила. Шкипер, желая показать, что чувствует себя совсем свободно, три раза тихонько кашлянул и уже совсем было собрался что-то сказать насчет погоды, но она отвернулась к окну и совершенно погрузилась в рассматривание чего-то на улице. Шкипер снова уставился на облака и смотрел на них даже с большим неудовольствием, чем сам пропавший хозяин.
— Этот снимок сделан как раз перед его исчезновением, — сказала старушка, входя в комнату и протягивая Вильсону фотографию. — Можете его оставить у себя.
Шкипер пристально посмотрел на портрет крепкого бородатого старика, лет шестидесяти, потом аккуратно спрятал карточку во внутренний карман и встал.
— А если я случайно натолкнусь на него, — медленно проговорил он, — как его фамилия?
— Гиссинг, — сказала старушка, — капитан Гиссинг. Если вы встретите его и скажете, что ему нечего бояться и что его жена и дочь Эннис просто умирают с тоски по нем, я буду вам бесконечно благодарна.
— Я сделаю все, что могу! — горячо воскликнул шкипер. — До свиданья!
Он пожал руку старушке и, вытянув руки по швам, нерешительно взглянул на Эннис.
— Когда вы будете в Гревзенде, капитан, мы будем рады видеть вас у себя и знать, как вы поживаете, — сказала она, открывая дверь.
Шкипер поблагодарил. Задержавшись у калитки, он украдкой взглянул на окно. Но девушка снова склонилась над шитьем, и он быстро пошел прочь.
Пока он попал на корабль и уселся за поздний обед, волнуясь и радуясь, что может что-то сделать для мисс Гиссинг, он совершенно забыл, что она обручена с другим человеком. Но когда он вспомнил об этом, он отодвинул тарелку, сжал руками голову и погрузился в глубокую меланхолию. Он вынул фотографию из кармана и пристально стал разглядывать ее, ища сходства между отцом и дочерью. Сходство было.
— Нравится вам ЭТОТ человек? — спросил шкипер, передавая портрет штурману, с любопытством смотревшему на него.
— Это ваш друг? — осторожно спросил штурман.
— Нет.
— Ну, откровенно говоря, он мне не особенно нравится, — ответил штурман. — Откуда это у вас?
— Мне дали, — сказал шкипер. — Он пропал без вести, и я должен найти его, если удастся. И вы тоже смотрите в оба.
— А где вы будете его искать?
— Всюду, — ответил шкипер. — Мне сказали, что он, вероятно, находится в каком-либо портовом городе. Если вы тоже будете искать его, я сочту, это за особое одолжение.
— Конечно, я постараюсь, — ответил штурман. — А чем он занимается?
— Не знаю, — сказал шкипер. — Но он уже пять лет, как пропал без вести, и я обещал сделать все возможное, чтоб найти его.
— Наверно, его друзья беспокоятся? — спросил штурман.
— Да.
— Я всегда полагал, что женщины гораздо больше волнуются в таких случаях, чем мужчины, — продолжал штурман.
— Ближе принимают к сердцу, — заметил, шкипер.
— Лицо как будто не дурное, если его разглядеть получше. — И штурман, совершенно сбитый с толку, еще пристальней вгляделся в портрет. — Мне кажется, что где-то я видел кого-то очень похожего, — барышню, как будто, — но только не помню, где именно.
— Наверно, женщину с бородой, на ярмарке, — отрезал шкипер.
Разговор был прерван появлением Генри, который, увидев карточку в руках у штурмана, тотчас же особенно аккуратно стал ставить масло в шкаф. Скосив глаза, он увидел, что штурман держит карточку кверху ногами, и сразу сообразил, как это может ему пригодиться. Поэтому он чинно смотрел в сторону, убирая со стола, но мысленно занес штурману в дебет его странное поведение.
— Юнга! — позвал внезапно капитан.
— Есть, сэр! — с готовностью отозвался Генри.
— Ты, кажется, сообразительный малый, — сказал шкипер. — Возьми-ка вон ту карточку.
Генри просиял. Он иронически глянул на штурмана, взял у него карточку и внимательно выслушал те же инструкции, какие были даны штурману.
— Можешь отнести карточку на бак и показать всей команде, — закончил капитан.
— Команде? — удивленно повторил Генри.
— Да, команде. Разве я недостаточно ясно сказал? — удивился шкипер.
— Очень ясно, сэр, — подтвердил Генри. — Но ведь они только запутают дело. Подумайте: толстый Сэм, и кок, и Дик!
— Делай, что тебе говорят! — раздраженно сказал шкипер.
— Есть, сэр! Но только они ко мне начнут приставать со всякими вопросами: кто он, да зачем он вам понадобился?
— Ты покажи им карточку и скажи, что первый, кто его найдет, получит от меня два соверена.
Юнга взял карточку, еще раз пристально разглядел ее и, мысленно решив взять приз в этой игре, отнес портрет в кубрик. Толстый Сэм объявил, что видел этого человека дня два тому назад в Попларе; повар знал его в лицо лучше, чем собственную мать, а Дик уже много лет как был знаком с одним из самых старых и уважаемых обывателей Плимута. Генри вернулся к шкиперу, сообщил ему все это и робко предложил, не поискать ли сначала в Гревзенде.
В полночь подняли якорь и медленно пошли вниз по реке. Гревзенд совсем затих, и на спящих улицах мерцали светлые точки фонарей. "Чайка" медленно прошла мимо. Большой пароход впереди подал предупредительный сигнал лоцманской лодке и, замедлив ход, когда маленькое суденышко скользнуло от берега навстречу ему, на некоторое время рассеял меланхолию шкипера, задев за бушприт "Чайки". Пока шкипер справился окончательно с бедой и выпил чашку горячего кофе, Гревзенд исчез за поворотом, и добровольные поиски могли начаться!
- Шхуна «Колумб» (Рисунки А. Лурье) - Николай Трублаини - Морские приключения
- Морской лорд. Том 1 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Тайны Морских Катастроф - Лев Скрягин - Морские приключения
- Розовая галоша - Сергей Анатольевич Навагин - Морские приключения / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Маленький мир - Сергей Соболев - Морские приключения
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Армада 2 - Андрей Меньшутин - Морские приключения
- Морской лорд. Том 2 - Александр Чернобровкин - Морские приключения