Рейтинговые книги
Читем онлайн Шато - Жаклин Голдис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 96
это? – наконец не выдерживает Викс.

– Мы едва обменялись с ним двумя словами. – Я пожимаю плечами, поворачиваю в сторону города, улавливая приятный запах лаванды с близлежащего поля. Я могла бы проехать по этому маршруту во сне. Это моя самая любимая дорога на свете, потому что она ведет и к шато, и от него. Есть в жизни места – и люди тоже – которые подобны мечам с обоюдоострым лезвием. Лучшее и худшее невероятным образом объединено в одно целое.

– Это все просто безумие. – Я провожу рукой по своим волосам. Возможно, у меня более богатый гардероб, чем у большинства француженок-минималисток, однако я ценю художественный беспорядок – когда прическа растрепана, пуговицы расстегнуты, подводка небрежна.

– Если бы мне пришлось угадывать, я бы предположила, что у Рафа двойной мотив. Тайна и деньги. Может быть, она оставила ему что-то в завещании. Может быть, она угрожала вычеркнуть его или…

– Завещание! О Боже! – Викс зажимает рот рукой. – Ты думаешь, она что-то оставила Рафу? Но почему? Он для нее просто случайный человек, верно? Незнакомец. Она бы этого не сделала.

– Не знаю. – Я пожимаю плечами. – Полагаю, все прояснится достаточно скоро. Копы хорошенько покопаются в этом. По крайней мере, надеюсь, что они это сделают. С жандармерией никогда не знаешь наверняка. Они не славятся быстротой или тщательностью.

– Я даже не подумала о завещании. – Я вижу, как Викс занимается арифметикой в уме. – У Серафины, должно быть, огромное состояние, Бель.

– Огромное состояние, – соглашаюсь я. – Уверена, что скоро мы получим весточку от ее адвоката. Я бы предположила, что Дарси теперь станет очень богатой женщиной.

– Вау. Дарси не помешали бы деньги, это я точно знаю.

– В самом деле? У нее проблемы с деньгами? – Мне известно кое-что от Олли, но мне интересно, что слышала Викс.

Она краснеет.

– Я не уверена. Просто… думаю. Послушай, лучше она сама расскажет, если захочет.

– Правильно. – Я грустно смеюсь.

– О, точно. – Викс замолкает. Я вижу, что она взвешивает, стоит ли начинать говорить про Олли или подождать. – Ну, если у нее и были проблемы с деньгами, то сейчас они закончатся. Но что насчет Сильви? Могла ли Серафина оставить шато ей?

– Нет. – Я качаю головой. – Особняк принадлежал семье Ренье, а по французским законам о наследовании он переходит к жене только пожизненно, затем к наследникам. А Антуана давно нет.

– Антуана?

– Отец Дарси. Он умер от сердечного приступа, когда она была маленькой. Не настолько, как я… – Боже, зачем я заговорила об этом? – Думаю, ей было лет шесть.

– Точно. – Викс замолкает. – Я и забыла его имя. У вас с ней так много общего. Я никогда не задумывалась об этом.

Я делаю паузу, потом говорю:

– Да, полагаю, так оно и есть.

– О черт! – выдыхает она.

– Итак, Дарси – единственная наследница, – быстро говорю я. – Но у Серафины были и другие значительные активы. По закону она должна оставить определенную долю Дарси, но я уверена, что она обеспечила и мою бабушку. По крайней мере, я на это надеюсь.

– У меня голова идет кругом, – вздыхает Викс.

– Надо думать. – Я прижимаю руку к груди там, где сердце. Олли… я думаю об Олли, о том, как он обнимал меня всего несколько часов назад. После всего случившегося думать о его объятиях – безумие. Или же это самая разумная мысль.

– Как считаешь, тот аккаунт в Instagram имеет какое-то отношение к случившемуся? – продолжает Викс.

– Ты имеешь в виду @imwatchingyou88? Может быть. В смысле, вполне вероятно. Каковы шансы, что это совпадение? Я рассказала об этом офицерам.

– Правда? – Голос Викс звучит удивленно. – Я совсем забыла упомянуть об этом.

– Кстати, мы сегодня ничего не получали от нашего интернет-друга. Странно, да?

– Странно, – вторит Викс.

Наконец, мы едем по городу, спускаемся по причудливому, обсаженному кипарисами и тополями бульвару Виктора Гюго, который знаком мне с детства. Я заехала на свой любимый рынок. На мой взгляд, это самый красивый продуктовый базар в мире. Кроме того, я знакома с его владельцем, и мы всегда беседуем о луке-порее или травах, которые разложены в красивом каменном фонтанчике – расскажите мне, где еще так делают! У них есть самый потрясающий отдел товаров для дома, который только можно себе представить, и лучшие местные цветы – я могла бы провести на этом рынке всю жизнь. Мы, люди, умерли бы без еды. Зачахли. Возможно, поэтому я так люблю все это – такое обыденное и жизнеутверждающее. Или дело в том, что моя бабушка – повар, поэтому я тоже им стала. Порой все действительно очень просто.

– Бель? – начинает Викс, как только я паркуюсь и выключаю двигатель.

– Да?

– Мы можем поговорить о твоих отношениях с Оливером?

– Да. – Я открываю дверь. – Но только когда вернемся в машину. Сначала купим еды. И мы не будем портить этот процесс.

Глава двадцать вторая

Викс

Французские рынки, бесспорно, невероятно симпатичные, они похожи на яркие бутафорские ярмарки, созданные специально для съемок фильма. Мы заходим в овощной отдел с бесконечными рядами самых потрясающих блестящих овощей, над которыми красуется ряд стеклянных бутылок velouté de tomates[57]. Я не люблю помидоры, но мне хочется взять одну из них просто из-за привлекательного внешнего вида. Я поднимаю ее, показывая Бель.

– Нам это нужно?

– Конечно. – Арабель хватает бутылку и кладет в тележку. – Для соуса к пасте.

Она выбирает лук-порей, затем картофель, баклажаны, один из которых она катает на ладони, проверяя на наличие бог знает чего, прежде чем решить, что он подходит. Мы направляемся в отдел макаронных изделий. Одно то, как выложена паста, уже радует глаз – разные сорта, в коробках в деревенском стиле, на каждой указано, из какой области Франции или Италии она родом. Мы выбираем феттучини – по заверениям Арабель, они просто фантастические. Затем мы получаем дюжину коричневых яиц, распределенных по двум синим упаковкам. Я морщусь, и подруга это замечает.

– На этих яйцах перья? – Я осторожно трогаю одно.

– Во Франции яйца не моют и не дезинфицируют. – Арабель прищелкивает языком. – Перья, прилипшие к ним, – это совершенно нормально. Ладно. – Она хлопает в ладоши. – Ты возьмешь нам вина. Я куплю цыплят.

– Цыплят?

– Для обычной chicken francese[58].

Конечно. Предоставьте Арабель приготовить нам экстравагантное блюдо в этот ужасный, отвратительный, очень плохой день! Я понимаю, что это звучит бессердечно даже в мыслях. Приготовление пищи – это ее терапия, а кормить людей – способ высказать любовь к ним. И нам всем не помешало бы хорошо

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шато - Жаклин Голдис бесплатно.

Оставить комментарий