Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам повезло, что я проходил мимо.
— Это, конечно, фигура речи, Уайльд. Но в жизни у каждой проблемы в конечном счете находится решение. Нужно просто быть всегда готовым использовать представившуюся возможность. Так и в моем деле, ежедневно размышляя над различными, э-э, шероховатостями, которые, возможно, представляют угрозу безопасности это страны, или НАТО, я пребываю в совершенной уверенности, что рано или поздно мне удастся вставить одного из моих, э-э, сотрудников, в сердце вероятной оппозиции, и посмотреть, какой это принесет доход. В этом случае, обстоятельства сложились даже лучше, чем я даже мог надеяться. Да, именно так. В сложившейся ситуации, я готов даже закрыть глаза на поступок, благодаря которому вы, так сказать, распрощались с миссис Харт. Хотя она вряд ли последует моему примеру, особенно ввиду того, что некоторые особые обстоятельства вашего расставания стали достоянием гласности. Вы видели это?
Уайльд взял вторую газету и поглядел на обведенную красным карандашом заметку.
«СЛУЧАЙ ОБНАЖЕНИЯ В МУЖСКОЙ УБОРНОЙ Вчера утром на Боу-стрит мистер Найджел Аткинсон-Браун, королевский адвокат, от имени своей клиентки, миссис Фелисити Харт, сообщил о признании последней своей вины в нарушении порядка работы и непристойном поведении в здании Британского аэровокзала зарубежных воздушных трасс, имевшем место в минувший четверг. Обращаясь с ходатайством о смягчении наказания, мистер Аткинсон-Браун заявил, что миссис Харт, которая является старшим секретарем в одном из правительственных учреждений, в течение нескольких недель, предшествовавших инциденту, имела необыкновенно большую нагрузку на службе. Во время случившегося он отправлялась в заслуженный отпуск, который намеревалась провести в Африке, но с ней случился странный нервный припадок, сопровождавшийся потерей памяти. Она помнила о том, как выпила коктейль в баре, дожидаясь отправления своего автобуса в Хитроу, но так и не смогла восстановить в памяти последовавшие события, в частности, то, как она сняла пальто и платье, и вошла в мужскую уборную. Местонахождение своей одежды, которая так и не была найдена, она тоже не смогла указать. Очнувшись, она, не отдавая себе отчета в происходящем, открыла дверь кабинки и вышла, и лишь после этого осознала свое положение.
Судья, мистер Томас Бруденелл, с похвалой отозвался о состоянии системы отопления в здании аэровокзала, наложил на миссис Харт штраф в размере пяти фунтов, и рекомендовал ей длительный отдых.»
— Она последовала этому совету, — добавил сэр Джеральд.
— Полагаю, вы не поверите мне, если я скажу, что прежде не знал о том, насколько элегантно она одевается? — спросил Уайльд.
— Конечно нет. Она весьма неординарная молодая женщина, и это вы, без сомнения, знаете сами. Что ж, благодарю за херес. В будущем я обязательно войду с вами в контакт. — Он достал из внутреннего кармана пиджака конверт.
— Здесь полторы тысячи фунтов.
Уайльд закурил сигару «бельфлер».
— У меня есть еще один вопрос. Правильно ли я понял, что Инга Либерстайн вас в общем-то не интересовала?
— Мой дорогой мальчик, я всегда интересовался Ингой Либерстайн. Да и кто бы не заинтересовался, на моем месте? Но, признаюсь, что действительно, так сказать, не проявлял особого усердия в поисках. Те два агента, о которых я упомянул в нашей предыдущей беседе, были, э-э, плодами моего воображения. Вы, конечно, должны понимать, что если бы я посылал агентов за каждым дезертиром из британской секретной службы, то дома у меня никого не осталось бы, не так ли? Но, зная фрау Либерстайн, я был уверен, что она займет хорошее положение в иерархии этой, э-э, религии, и потому, независимо от того, как они вас примут, ее, так сказать, устранение, вызовет негодование. А из-за него вам, в свою очередь, придется устроить волнения, наподобие тех, о которых мы только что узнали из газеты. Ведь в этом деле вы являетесь таким знатоком. А я убил бы двух птичек одним камнем. Да, я очень доволен вами, Уайльд. Вы даже представления не имеете, какую битву мне приходится выдерживать каждый раз, когда на Уайтхолл въезжает очередной кабинет министров: после того, как они знакомятся с нашими финансовыми документами, мне приходится приложить массу усилий, убеждая их что наличие такого человека, как вы, в нашей, э-э, платежной ведомости или необходимо, или хотя бы желательно. Но вас значительно дешевле содержать чем батальон королевских африканских стрелков.
— Знаете, — задумчиво заметил Уайльд, — каждый раз, когда я вижу вас, то думаю: какой же вы негодяй. Но и следующая мысль всегда одна и та же: несмотря на это я рад, что работаю на вас.
Сэр Джеральд улыбнулся.
— Разве это не замечательно, Уайльд. Мои эмоции относительно вас точно такие же. С учетом, конечно, служебной субординации.
(iv)Уайльд допил коктейль, сел в свою маленькую «альфу» и поехал на южное побережье. Стоял один из тех дней, которые делают июнь лучшим месяцем в году
— теплый и солнечный, без капризов сентября. В такой день лучше восхищаться живыми, чем скорбеть о мертвых. Но думать об одних, не вспоминая о других, было невозможно.
Он остановил автомобиль на пыльном шоссе, нашел нужную контору.
— Мистер Бентон, — сказал он, — сожалею, но я не смог придти к вам раньше. Лодка, которую мы смотрели, еще не продана?
— Дожидается вас, мистер Уайльд. Ждет с нетерпением. Но, конечно, ваш агент позаботился обо всем. Он готов плыть куда угодно. Катамаран, я хочу сказать.
— Последние недели я был за границей, и поэтому не знал, какая тут обстановка. Очень благодарен вам. — Уайльд закурил сигару, вернулся в автомобиль и поехал в док.
Был прилив; большинство яхт находилось в море. Катамаран был пришвартован к бочке футах в пятидесяти от берега. Он помахал рукой парнишке, загоравшему в ялике, и тот перевез его на катамаран. В каюте был расстелен матрас, а на нем возлежала Фелисити Харт. Она была одета в очень маленький бикини и очень темные очки.
— А вот и Джонас! — воскликнула она. — Какой приятный сюрприз. Но я знала, что рано или поздно ты объявишься. А я валяюсь здесь, смотрю на облака. Ты и понятия не имеешь, как это успокаивает.
Уайльд спустился в кокпит.
— О, лодочка готова в поход, — продолжала Фелисити. — Я купила продуктов на целый месяц, и просто море напитков. А очень милый лодочник доставил нас с лодкой к яхт- клубу и помог заправить топливные баки. Я объяснила, что ожидаю мужа. Ты должен мне две тысячи семьсот фунтов за лодку и еще сотню за жратву.
— Запиши это на мой счет, — Уайльд вышел на палубу. Фелисити уселась на крышку люка. — А как ты узнала о судне?
Она улыбнулась.
— Я следила за тобой тогда, в день отъезда. Проехала до твоего кенсингтонского убежища. А когда ты бессовестно бросил меня, я отправилась туда, и представилась миссис Беттин. Я объяснила, что мы официально женаты, и стала забирать у нее твою почту. Там было письмо от инспекторов, в котором говорилось, что ты совершил удачную сделку.
— Твои способности пугают меня. — Уайльд поднял грот, закрепил фал и освободил гик. Катамаран неторопливо двинулся натянув швартов.
— Между прочим, ты умеешь плавать?
— Лучше, чем любая из этих дурацких рыб, — ответила Фелисити. — У меня когда-то были очень неплохие результаты, хоть в профессионалы иди. Джонас, куда мы теперь отправимся?
Уайльд поднял ее на руки, подошел к борту, и опустил в воду. Раздался негромкий всплеск.
— Ты отправишься на берег, — провозгласил он, и пошел на нос отдавать швартов.
Примечания
1
Кокпит — углубление в кормовой части палубы яхт, ботов, катеров для
рулевого и пассажиров.
2
Форпик — носовой отсек корабля от форштевня до первой переборки.
3
Коммандер — в Великобритании звание, соответствующее капитану 3 ранга.
4
Унция ~ 30 г. (29,860)
5
«Блэк джек» — карточная игра, то же, что и «очко».
6
Имя Эме (Aim e) можно перевести с французского языка как «возлюбленная»
7
Стрелец — знак Зодиака (22 ноября — 21 декабря).
8
Сердечный призыв (фр.)
9
Modus operandi — способ /образ/ действия, план (латин.)
10
Bona fide — букв. «по доброй вере», т. е, чистосердечным, добросовестным (латин.)
11
Гремлин — сказочное существо, злой гном, приносящий несчастье.
12
Рен, Персиваль Кристофер (1885–1941) — английский писатель.
13
- Следы на воде - Владислав Вишневский - Детектив
- Корень зла среди трав - Татьяна Юрьевна Степанова - Детектив / Классический детектив
- Анатомия призраков - Эндрю Тейлор - Детектив
- Детектив без убийства. Очень странные дела и не менее странные способы их раскрыть - Вадим Головин - Детектив
- Кофе с молоком - Лана Балашина - Детектив
- Чугунные сапоги-скороходы - Донцова Дарья - Детектив
- Чему не бывать, тому не бывать - Анне Хольт - Детектив
- Инцидент в «Кукушке» - Эндрю Гарв - Детектив
- Канун дня всех святых - Чарльз Вильямс - Детектив
- Приют утопленников - Жорж Сименон - Детектив