Рейтинговые книги
Читем онлайн Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - Владимир Набоков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 139

(Он поникает у ее изголовья.)

Тременс.

                       Что бишь я говорил?Да: плохо ищут; там, вокруг сената,вокруг дворца народ толпится: чистятпокои королевские, коврывытряхивают — и мои окурки,и шпильки Эллы выметают… Оченьзанятно! И какой занятный слух,что будто бы грабитель — где-то тамна юге, видите ли, в дом забралсяи бац в башку хозяина, — а тот —извольте — объявился властелином,свою столицу кинувшим полгодатому назад… Я знаю, знаю, — этовсе выдумки. Но выдумкой такойменя смели… Вот Элла спит. Мне тожепора бы… Гладит, крадется ознобвверх по спине… А жалко, Дандилио,что вымышленный вор не уничтожилпридуманного короля!.. Смеешься?Что, славно я шучу?

Дандилио.

                             Да — бедный Ганус!Не повезло…

Тременс.

                 Как — Ганус?..

Дандилио.

                                    Он письмоведь получил… Мне Элла говорила…Как хорошо бедняжка спит… Клиян,прикрой ей ноги чем-нибудь…

Тременс.

                                           Послушай,послушай, Дандилио, может быть,есть у тебя среди твоих игрушекстаринных, безделушек пыльных, книгмагических — полдюжины хорошихгорячечных рубашек? Одолжи…

Дандилио.

Давно бы дал, да были бы они —малы тебе… Но что сказать ты хочешь?

Тременс.

Когда-то, Дандилио, мы дружили,о живописи спорили… Потомя овдовел… потом мятеж — тот, первый, —увлек меня, — и мы встречались реже…Не склонен я к чувствительности праздной,но я прошу во имя этой дружбы,такой далекой, расскажи мне ясно,что знаешь ты — о короле!..

Дандилио.

                                        Как, развене понял ты? Все очень просто было.Однажды я — тому четыре года, —зайдя к тебе, замешкался в переднейсредь вешалок, в шершавой темноте,и входят двое; слышу быстрый шепот:«Мой государь, опасно: он мятежникбезудержный…» Другой в ответ смеетсяи — шепотом: «Ты обожди внизу,недолго мне…» И снова смех негромкий…Я спрятался. Через минуту — вышели, хлопая перчаткою, сбежалпо лестнице — твой легкий гость…

Тременс.

                                                 Я помню…конечно… Как же я не сопоставил…

Дандилио.

Ты погружен был в сумрачную думу.Я промолчал. Мы виделись не часто:я хмурых и холодных не люблю.Но помнил я… Прошло четыре года —все помнил я; и вот, встречаясь с Морномна вечерах недавних, я узналсмех короля… Когда же в день дуэлиты подменил…

Тременс.

                   Позволь, позволь, и этозаметил ты?

Дандилио.

                 Да, к мелочам случайныммой глаз привык, исследуя прилежноходы жучков и ссадины на телестаринной мебели, чешуйки красок,пылинки на полотнах безымянных.

Тременс.

И ты молчал!..

Дандилио.

                    Из двух — то сердце былодороже мне, чья страсть была острей.Есть третье сердце: посмотри — с печальюи нежностью, не свойственной ему,Клиян глядит на дремлющую Эллу,как будто с ней и страх его уснул…

Тременс.

О, мне смешно, что втайне от меняработали моя же мысль и воля,что как-никак я сам, своей рукоюсмерть королю — хоть мнимую — послал!И в Ганусе я втайне не ошибся:он был слепым орудием слепца…Не сетую! С холодным любопытствомразглядываю хитрые узоры —причины и последствия — на светломклинке, приставленном к груди… Я счастлив,что хоть на миг людей я научилуничтоженья сладостному буйству…Да, не пройдет урок мой без следа!И то сказать, нет помысла, мгновеннойнет слабости, которые в грядущемпоступке не сказались бы: корольеще обманет явно…

Клиян.

                           Ты проснулась?Спи, Элла, спи… Так страшно думать, Элла…

Тременс.

О, мне смешно! Когда б я знал все это,народу бы я крикнул: «Ваш король —пустой и слабый человек. Нет сказки,есть только Морн!»

Дандилио.

                           Не надо, Тременс, тише…

Элла.

Морн и… король? Ты так сказал, отец?Король в карете синей — нет, не то…Я танцевала с Морном — нет… позволь…Морн…

Дандилио.

         Полно, он шутил…

Тременс.

                                  Клиян, молчи,не всхлипывай!.. Послушай, Элла…

Дандилио.

                                                  Элла,ты слышишь?

Тременс.

                   Сердце бьется?

Дандилио.

                                         Да. Сейчаспройдет.

Тременс.

Глаза открыты… видит… Элла!Столб соляной{163}… Не знал я, что бываюттакие обмороки…

Клиян.

                        Голоса!На улице… Они!

Тременс.

                       Да. Мы их ждали.Посмотрим-ка…

Открывает окно; с улицы внизу слышны быстрые голоса.

Первый голос.

                      …дом.

Второй голос.

                              Ладно! Не уйдет он.Все выходы?

Первый голос.

                  Все…

Тременс.

                        Можно и захлопнуть…

(Закрывает окно.)

Клиян.

(мечется)

Спаси меня… скорее… Дандилио…куда-нибудь… я жить хочу… скорей…успеть бы… А!

(Кидается прочь из комнаты в дверь направо.)

Тременс.

                    Как будто и конец?

Дандилио.

Да, кажется.

Тременс.

                  Я выйду к ним, чтоб Эллане видела. Ты чем питаешь этуоранжевую птицу?

Дандилио.

                          Ей полезныяички муравьиные, изюм…Хорошая, не правда ли? А, знаешь,попробуй на чердак, затем — по крыше…

Тременс.

Нет, я пойду. Устал я.

Направляется к двери, открыл ее, но Капитан и четверо солдат оттесняют его обратно в комнату.

Капитан.

                                Стой! Назад!

Тременс.

Да, да, я — Тременс; только потолкуемна улице…

Капитан.

             Назад. Так.

(Солдату.)

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме - Владимир Набоков бесплатно.

Оставить комментарий