из неё показалось дуло пистолета и только потом появился пожилой человек с забранными в хвост длинными волосами, одетый в серый костюм и чёрную водолазку. 
— Назовите себя! — приказал этот человек.
 Хули Хуэй выставил вперёд сцепленные в замок руки и низко поклонился:
 — Недостойный Хули Хуэй из Чжуни Пусу приветствует лунтао Кецзи Цзянлай Цао Чжана!
 — Это ты устроил? — повёл пистолетом лунтао, кивая на пляшущего киборга.
 Лис снова поклонился.
 — Я обещал вам, директор Цао, доказать, что вы напрасно отказались меня принимать. Я доказал?
 Брови лунтао поползли вверх.
 — Ты зашёл слишком далеко, лис, — сказал он.
 Оборотень усмехнулся.
 — Надеюсь на это.
 Казалось, он не замечает ни пистолета, ни угрозы в голосе собеседника, но, стоило тому шагнуть вперёд, как Хули Хуэй попятился так, чтобы его заслоняла от выстрела стеклянная полка со старинной вазой.
 Внезапно я поняла, что лунтао вряд ли рискнёт стрелять в окружении своих сокровищ, и немного расслабилась. Тот усмехнулся, нажал какую-то кнопку в стене. Из пола появился стул какой-то странной обтекаемой формы, на который лунтао уселся, не отводя от нас пистолета.
 — Если я спущу тебе эту шуточку, лис, все подумают, что старик лунтао потерял последние зубы. Ты вывел из строя всю мою систему безопасности.
 — Вы плохо её настраивали, директор Цао, — пожал плечами оборотень. — Небось, думали, что все лучшие электронщики у вас в кармане.
 Он толкнул меня в бок. Я осторожно обошла пляшущего киборга и выскользнула за дверь. Лунтао ничего не заметил! Теперь главное было — не ошибиться. Так, а какая дверь мне нужна из белоснежной комнаты?..
 Я чуть не запаниковала, их было слишком много! Пять дверей, а я помню только три, из которых мы вошли в синюю. И у меня не было нюха лиса, чтобы найти дорогу!
 Так, Лянь-Лянь, не волнуйся. Мы вошли, потом чуть повернулись вправо и… я встала лицом к синей двери, потом повернулась влево и посмотрела через плечо. Прямо за моей спиной была чёрная дверь, которая открылась от моего толчка, выпуская меня в зеркальный коридор. Так, а теперь куда, направо или налево???
 Я кое-как выбралась в холл и даже, обойдя его на три раза, умудрилась отыскать маленькую дверь, через которую мы вошли. Она оказалась закрыта! Мне захотелось плакать. А как же Хули Хуэй?! Он остался там один с этим человеком! Лунтао Триады! Но что я могла для него сделать?!
 Чуть не плача от отчаяния, я обнаружила широкий парадный выход, закрытый изнутри на засов. Я отодвинула засов и вскоре была на улице. Вид обычных, чуть запылённых зданий, меня ошеломил, так странно они смотрелись после сверкающего великолепия Кецзи Цзянлай. Я сделала всего пару шагов, когда на меня налетела Сюй, которая схватила мня за руку и потащила к машине. Втолкнув меня внутрь, она прыгнула на сидение рядом с водителем.
 — Скорее, констебль! — приказала она.
 — Но там остался Хули Хуэй! — запротестовала я.
 — Ха! Этот лис сам сумеет о себе позаботиться! Скорее, скорее!
 Машина тронулась с места так, что меня отбросило назад. Мы помчались в отделение, не останавливаясь на светофорах, и там, где мы проезжали, слышались визг тормозов и лязг столкнувшихся машин. Однако констебль виртуозно избегал аварии.
 Когда мы доехали до отделения, Сюй так же поспешно потащила меня наверх, в наш кабинет. Там силой расстегнула на мне пальто и отобрала у меня завёрнутую в шёлк шкатулку. Она торжественно положила её на стол…
 — Что за шутки?!
 Вместо шкатулки на столе лежал завёрнутый в шёлк камень.
   Глава 21
 Расследование
  Сюй грозно повернулась ко мне.
 — Я клянусь тебе, мы достали из витрины шкатулку! — закричала я.
 — Тебе я верю, — процедила Сюй. — А вот паршивому оборотню…
 — Зачем ему врать?! Он же там остался! И ничего не получил в обмен на эту штуковину!
 Сюй слегка остыла.
 — Ничего не получил, говоришь…
 Она метнулась к городскому телефону, быстро набрала какой-то номер и закричала в трубку:
 — Меня это не волнует! Если вы не позовёте госпожу Пэн, к вам с утра явится пожарная инспекция! И санитарная! И финансовая! Быстро! Госпожа Пэн?! Нет времени объяснять! Да, да, да! Пожалуйста, поторопитесь! И сделайте так, чтобы человек, который вас позвал, ничего никому не говорил! Да! Да! Да, у вас крот! Нет! Не мой! Госпожа Пэн, я вас очень прошу! Что? Нет! Нет, если вы приедете как можно скорее! Прошу вас! Ничего не говорите! Нет! Даже шофёру! Прошу вас! Я всё объясню!
 * * *
 Госпожа Пэн оказалась невысокой полноватой женщиной в простом традиционном наряде. Придя к нам, она вежливо поздоровалась со всеми, исключая меня, но включая киборга Бао, и устремила на Сюй вопросительный взгляд.
 — Что стряслось, инспектор Сюй? — спросила лунтао Циши Чжичи.
 — Что это?! — вместо ответа спросила Сюй, указывая на камень.
 Лунтао подняла брови и шагнула к столу. Дотронулась кончиками пальцев… даже не до камня, а до воздуха возле него, сделала плавное движение… на столе красовалась шкатулка с демоном Фэем на крышке.
 — Кто-то вас разыграл, инспектор Сюй, — сказала госпожа Пэн. — На этот камень наложена сильная иллюзия, которая разрушилась от соприкосновения с защитной магией вашего отделения.
 — Именно, — процедила Сюй. — И я хочу знать, кто этот шутник.
 Лунтао пожала плечами.
 — Эта шкатулка изъята из тайника директора Цао Чжана, — сообщила Сюй с видом человека, кладущего на стол козырную карту.
 — Дядюшка всегда пренебрегал магической защитой, — пробормотала госпожа Пэн. Шкатулка на столе медленно превращалась обратно в камень.
 — Дядюшка?! — вырвалось у меня. Лунтао вздрогнула, впервые обратив внимание на моё существование.
 — Его настоящее имя — Пэн Чан, — нетерпеливо объяснила Сюй. — Он сменил его, когда разорвал отношения с семьёй и основал свою Тр… своё благотворительное общество по протезированию попавших в аварию.
 — Именно так, — кивнула госпожа Пэн. — Постойте, вы сказали — изъято?
 — Да! — нетерпеливо кивнула Сюй. — Мог он сам наложить такую иллюзию? Или обратиться к кому-то, чтобы её наложили?
 Пэн покачала головой.
 — Это совершенно невозможно.
 Сюй не стала ничего уточнять, как будто ей всё было понятно.
 — Вас обвели вокруг пальца, госпожа Пэн, — сказала она. — Кто-то в вашей Триаде держит в руках шкатулку с опаснейшим демоном.
 Госпожа Пэн медленно кивнула.
 — С вашей стороны было очень любезно предупредить меня об этом, — сказала она. — Я надеюсь, вы не собираетесь ничего говорить моему дядюшке? Я боюсь, он