Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Повторно запечатаны, – поправил Блейк. – При внимательном осмотре это стало заметно. Убийца заклеил коробки после того, как израсходовал краску.
– Он умен, – сказала Харпер. – Он знал, что запечатанная коробка не привлечет внимания.
– Очень умен, – согласился Блейк. – Он знаком с нашими методами.
– Но не абсолютно умен, – заметил Ричер. – Иначе он не забыл бы запечатать эту коробку. Он совершил первую ошибку.
– Все равно он выбивает около девятисот очков, – возразил Блейк. – По мне, он достаточно умен.
– Квитанций на коробках не было? – спросила Харпер.
Блейк покачал головой.
– Все оторваны.
– Понятно, – сказала Харпер.
– Разве? – спросил Ричер. – Объясните мне, почему убийца вспомнил, что ему надо оторвать наклейку, но забыл запечатать коробку?
– Быть может, ему помешали, – предположила Харпер.
– Кто? Здесь не самое людное место.
– Так что ты хочешь сказать? Ты больше не настаиваешь на том, что убийца умен? Кажется, еще совсем недавно для тебя это имело огромное значение. Ты доказывал нам, что убийца дьявольски умен, а мы глупцы, раз не обращаем на это внимания.
Ричер посмотрел на нее.
– Да, вы глупцы. – Он снова повернулся к Блейку. – Нам нужно понять, какой у этого парня мотив.
– Позже, – отмахнулся Блейк.
– Нет, сейчас. Это очень важно.
– Позже, – повторил Блейк. – Ты еще не слышал хорошую новость.
– Какую?
– По поводу другой мысли, которая пришла тебе в голову.
В машине наступила тишина.
– Черт! – выругался Ричер. – Ты хочешь сказать, одной из семерых женщин доставили коробку?
Блейк покачал головой.
– Неправильно. Коробки доставили всем семерым.
Глава 16
– Поэтому вы отправляетесь в Портленд, штат Орегон, – сказал Блейк. – Ты и Харпер.
– Зачем? – спросил Ричер.
– Навестить твою старую знакомую Риту Симеку. Помнишь, ты рассказывал про нее? Ее изнасиловали в Джорджии. Она живет неподалеку от Портленда. В небольшом поселке к востоку от города. Она одна из одиннадцати женщин из твоего списка. Вы отправитесь туда и заглянете к ней в подвал. Мисс Симека сказала, что там стоит совершенно новая стиральная машина. В упаковке.
– Она ее вскрывала? – спросил Ричер.
– Нет. Портлендский агент связался с ней по телефону. Попросил ничего не трогать. К ней уже едут наши люди.
– Если убийца все еще в здешних краях, возможно, следующим местом станет Портленд. Это совсем рядом.
– Совершенно верно, – согласился Блейк. – Вот почему мы направили к мисс Симеке наших людей.
Ричер кивнул.
– Значит, вы все же решили взять женщин под охрану? Это не напоминает тебе пословицу про конюшню, которую заперли после того, как из нее украли коней?
Блейк пожал плечами.
– Ну, теперь, когда в живых осталось только семеро, выделить людей для каждой будет гораздо проще.
Эта грубая полицейская шутка прозвучала среди людей, имеющих то или иное отношение к полиции, но все равно она оказалась чересчур плоской. Блейк слегка покраснел и отвернулся.
– Гибель Элисон задела меня за живое, – сказал он. – Это все равно что потерять члена семьи.
– Полагаю, особенно тяжело ее сестре, – заметил Ричер.
– Можешь мне не объяснять. Когда пришло известие о трагедии, с Джулией едва не случился нервный срыв. Она была сама не своя. Я никогда не видел ее такой возбужденной.
– Тебе следовало отстранить ее от дела.
Блейк покачал головой.
– Она мне нужна.
– Кое-что тебе определенно нужно.
– Можешь не объяснять.
* * *От Спокана до маленького поселка к востоку от Портленда по карте, которую дал Блейк, было около трехсот шестидесяти миль. Харпер и Ричер взяли машину агента местного отделения Бюро, на которой тот привез их из аэропорта. В блокноте на приборной панели до сих пор оставался листок с написанным от руки адресом Элисон Ламарр. Ричер мгновение смотрел на него. Затем, оторвав листок, скомкал его и зашвырнул в кювет. Нашел в бардачке ручку и написал на следующем листке маршрут: «90 З – 395 Ю – 84 З – 35 Ю – 26 З». Написал крупным почерком, чтобы буквы и цифры были видны в темноте, когда они с Харпер устанут. Под этой надписью все равно просматривался адрес Элисон Ламарр, выдавленный шариковой ручкой.
– Скажем, часов шесть, – прикинула вслух Харпер. – Три часа машину ведешь ты, три – я.
Ричер кивнул, заводя машину. К этому времени уже совсем стемнело. Ричер развернулся на узком шоссе, выехав сначала на одну, затем на другую обочину – так же, как это сделал убийца, но только два дня назад и в двухстах ярдах к югу. Машина спустилась по извилистой дороге к шоссе номер 90 и повернула направо. Как только огни города остались позади, плотность транспортного потока заметно уменьшилась и Ричер, развив приличную скорость, помчался на запад. Это был новый «бьюик», поменьше и попроще, чем дредноут Ламарр, но, вероятно, как раз поэтому чуть пошустрее. Судя по всему, в этом году Федеральное бюро расследований закупало машины корпорации «Дженерал моторс». В армии все обстояло так же. Штабные машины поочередно в строгой последовательности закупались у «Дженерал моторс», «Форда» и «Крайслера», чтобы ни один из отечественных производителей не оказался обойден вниманием правительства.
Дорога вела по холмистой местности прямо на юго-запад. Переключив фары на дальний свет, Ричер увеличил скорость. Откинув спинку сиденья назад, Харпер растянулась справа от него, наклонив голову влево. Ее рассыпавшиеся волосы в свете приборной панели отсвечивали красным и золотым. Ричер держал одну руку на рулевом колесе, а вторая свободно лежала на колене. В зеркале заднего вида появились фары. Галогеновые лампы, дальний свет, ныряющие вверх и вниз вслед за профилем дороги в миле позади. Свет фар быстро приближался. Ричер увеличил скорость до семидесяти миль в час.
– Так быстро ездить тебя научили в армии? – спросила Харпер.
Он ничего не ответил. Они проехали через городок с названием Спрейг, и шоссе выпрямилось. По карте Блейка оно должно было идти абсолютно прямо до Рицвилла, городка, до которого оставалось еще двадцать с чем-то миль. Ричер плавно разогнал «бьюик» до восьмидесяти миль в час, но свет фар сзади продолжал упрямо приближаться. Еще через какое-то время мимо пронесся длинный приземистый седан: широкая дуга по пустынному дорожному полотну, турбулентные завихрения, выезд на встречную полосу. Затем седан снова вильнул вправо и умчался вперед так, словно казенный «бьюик» полз по стоянке.
– Вот это действительно быстро, – заметил Ричер.
– Быть может, это как раз тот, кого мы ищем, – сонным голосом произнесла Харпер. – Быть может, он тоже направляется в Портленд. Быть может, сегодня ночью мы его возьмем.
– Я передумал, – ответил Ричер. – Я больше не считаю, что убийца ездит на машине. Теперь я уверен, что он летает самолетами.
Но тем не менее он все равно чуть увеличил скорость, чтобы не выпускать из виду мелькающие вдали красные габаритные огни.
– А что потом? – спросила Харпер. – Убийца берет машину напрокат в аэропорту?
Ричер кивнул, хотя в темноте это движение осталось незамеченным.
– Таково мое предположение. Помнишь следы шин, которые обнаружили сегодня? Совершенно стандартные размеры и рисунок. Скорее всего, безликий седан, каких в фирмах проката миллионы.
– Рискованно, – возразила Харпер. – Чтобы взять напрокат машину, придется оставить след из всяких бумаг.
– То же самое можно сказать про билет на самолет. Но убийца прекрасно подготовлен. Не сомневаюсь, у него первоклассные фальшивые документы. Так что бумажный след никуда не приведет.
– Ну, мы все же займемся им. Кроме того, это означает, что убийце приходится сталкиваться лицом к лицу с сотрудниками агентств проката.
– Необязательно. Возможно, он бронирует машину заранее и потом просто забирает ее со стоянки.
Харпер кивнула.
– Но его все равно должен будет видеть сотрудник, принимающий машину обратно.
– Да, но лишь мельком.
Дорога оставалась настолько прямой, что в миле впереди до сих пор была видна машина любителя быстрой езды. Ричер как-то незаметно для самого себя подобрался к девяноста милям в час, затем перешагнул этот рубеж.
– Сколько времени нужно, чтобы убить человека? – спросила Харпер.
– Все зависит от того, каким образом это делать, – ответил Ричер.
– А мы до сих пор не знаем, как это делает убийца.
– Не знаем. Это еще предстоит выяснить. Но как бы то ни было, он действует очень спокойно и тщательно. Везде полный порядок, нигде ни капли пролитой краски. По моим прикидкам, у него уходит на это минут двадцать-тридцать.
Харпер потянулась, и Ричер уловил запах ее духов.
– Давай подумаем о Спокане, – сказала она. – Убийца сходит с самолета, забирает машину, за полчаса доезжает до дома Элисон, полчаса проводит там, полчаса едет обратно и убирается ко всем чертям. Он ведь не стал бы задерживаться здесь?
- Манхэттенское безумие (сборник) - Ли Чайлд - Иностранный детектив
- Пустошь. Дом страха - Блейк Крауч - Иностранный детектив
- Предшественница - Дж. Делейни - Иностранный детектив
- Подарок ко дню рождения - Барбара Вайн - Иностранный детектив
- Двойник - Тесс Герритсен - Иностранный детектив
- Люби меня мертвым - Питер Джеймс - Иностранный детектив
- Сходство - Френч Тана - Иностранный детектив
- Дом духов - Кристофер Мур - Иностранный детектив
- Департамент нераскрытых дел (сборник) - Рой Викерс - Иностранный детектив
- День мертвых - Майкл Грубер - Иностранный детектив