Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 88

– Так, сначала дайте высказать догадку, – остановил Блейк Ричера и Харпер. – Симека получила коробку пару месяцев назад и не может точно вспомнить, при каких обстоятельствах. И сопроводительные бумаги отсутствуют.

– Она предположила, что стиральная машина предназначалась для ее соседки, – сказала Харпер. – Она в то время жила не одна. Так что список из одиннадцати женщин не соответствует действительности.

Но Блейк покачал головой.

– Нет, с этим ничего не изменилось, – сказал он. – Человеку, который отбирал женщин только по бумагам, показалось бы, что все они живут одиноко. Мы связались по телефону со всеми остальными. Восемьдесят звонков. Представились сотрудниками службы доставки. На это ушло несколько часов. Но никто ничего не знал ни о каких картонных коробках. Так что восемьдесят женщин можно исключить; остаются только одиннадцать. Значит, теория Ричера по-прежнему верна. Если известие о соседке удивило его, оно должно будет удивить и убийцу.

Ричер взглянул на него с удовлетворением и легким удивлением.

– Эй, я никогда не скуплюсь на похвалу, чтобы воздать человеку должное, – заметил Блейк.

Ламарр дописала что-то в конец длинного списка.

– Я очень сожалею по поводу Элисон, – сказал Ричер.

– Наверное, этого можно было бы избежать, – ответила Ламарр. – Если бы ты помог нам с самого начала.

Наступила тишина.

– Значит, семь из семи, – прервал молчание Блейк. – Никаких документов об отправке, никто из женщин не может сказать определенно, когда были доставлены коробки.

– Из семи женщин еще одна, кроме Симеки, думала на свою соседку, – добавил Пултон. – Трем женщинам регулярно доставляют что-то по ошибке, так что они вообще не придали коробкам никакого значения. И наконец, еще две просто ничего не могут вспомнить.

– Симека тоже ничего не могла вспомнить, – сказала Харпер.

– Она перенесла психологическую травму, – напомнил Ричер. – Рита и так делает все, чтобы забыть о случившемся.

Ламарр слегка опустила голову. Почти незаметный сочувственный жест.

– Так или иначе, Симека нас никуда не привела, – заметила она.

– А что насчет компаний по доставке? – спросил Ричер. – Вы их проверяете?

– Мы не знаем, о какой именно компании идет речь, – ответил Пултон. – На всех семи коробках документы об отправке отсутствуют.

– Возможных вариантов не так уж и много, – сказал Ричер.

– Ты думаешь? «Ю-пи-эс», «Федэкс», «Эрборн экспресс», федеральная почта и плюс еще куча региональных компаний.

– Проверьте все, – предложил Ричер.

Пултон пожал плечами.

– И что у них спросить? «Вспомните, пожалуйста, не приходилось ли вам за последние два месяца в числе десяти триллионов посылок доставить ту, которая нас интересует?»

– И все равно вы должны попробовать, – настаивал Ричер. – Начните со Спокана. Такая глушь – водитель мог запомнить.

Блейк подался вперед.

– Хорошо, Спокан мы проверим. Но и только. В остальных местах сделать это невозможно.

– Почему все женщины ничего не помнят? – спросила Харпер.

– Причины разные, – ответила Ламарр. – Как верно заметил Ричер, все женщины перенесли психологическую травму. Крупная посылка, непрошеной попавшая на их личную территорию, является для них вторжением в святая святых. Я ожидала столкнуться с чем-то подобным.

Ее голос прозвучал тихо, сдавленно. Она судорожно стиснула жилистые руки, лежащие на столе.

– Все равно, по-моему, это странно, – не сдавалась Харпер.

Взглянув на нее, Ламарр терпеливо покачала головой, словно учитель.

– Нет, я именно этого и ожидала. Не смотри на все со своей колокольни. Эти женщины подверглись насилию, в прямом и в переносном смысле. Это оказывает на человека очень сильное воздействие.

– И теперь все женщины охвачены страхом, – добавил Ричер. – Раз вы установили за ними наблюдение, вам пришлось их предупредить. Симека явно напугана. Это и неудивительно. Она живет очень уединенно. На месте убийцы я избрал бы ее следующей жертвой. Не сомневаюсь, что и она пришла к такому же заключению.

– Необходимо как можно скорее схватить этого мерзавца, – сказала Ламарр.

– Однако теперь сделать это будет непросто, – посетовал Блейк. – Разумеется, мы будем осуществлять круглосуточную охрану всех семи женщин, получивших коробки с краской, вот только убийца заметит это издалека, так что с поличным мы его не схватим.

– На какое-то время он исчезнет, – предположила Ламарр. – Подождет, пока мы не снимем охрану.

– Как долго мы собираемся вести наблюдение за женщинами? – спросила Харпер.

Наступила тишина.

– Три недели, – наконец ответил Блейк. – А дальше это уже будет безумием.

Харпер удивленно посмотрела на него.

– Должен же быть какой-то предел, – пояснил он. – Что ты хочешь? Круглосуточное наблюдение за всеми семью до конца жизни?

Снова воцарилось молчание. Пултон сложил бумаги в аккуратную стопку.

– Выходит, у нас есть три недели на то, чтобы схватить убийцу, – сказал он.

Блейк положил руки на стол.

– Значит, нам придется вкалывать непрерывно двадцать четыре часа в сутки три недели подряд, начиная с сегодняшнего дня. Один отдыхает, а остальные тем временем работают. Джулия, ты отдыхаешь первой. Двенадцать часов, прямо с этой минуты.

– Я не хочу отдыхать.

Блейк смутился.

– Ну, хочешь ты или нет, отдыхать тебе придется.

Ламарр покачала головой.

– Нет. Я должна быть в курсе. Пусть первым отдыхает Пултон.

– Джулия, возражения не принимаются. Нам нужен строгий порядок.

– Но я нисколько не устала. Я хочу работать. К тому же сейчас я все равно не смогу заснуть.

– Джулия, двенадцать часов отдыха, – настаивал Блейк. – Ты имеешь на это полное право.

– Я никуда не уйду.

– Ты должна.

– Не могу. Пойми, как раз сейчас мне нужно заняться делом.

У нее на лице застыла непоколебимая решимость. Вздохнув, Блейк отвел взгляд.

– Как раз сейчас ты должна отдохнуть.

– Почему?

Блейк снова посмотрел ей в лицо.

– Только что сюда самолетом доставили для вскрытия тело твоей сестры. А участвовать в этом я тебе не позволю.

Ламарр попыталась было ответить ему. Она дважды беззвучно открыла и закрыла рот. Затем заморгала и опустила глаза.

– Итак, двенадцать часов, – сказал Блейк.

– Я смогу ознакомиться с результатами вскрытия? – тихо спросила Ламарр, не глядя на него.

– Да. Боюсь, без этого не обойтись.

Глава 18

Споканское отделение Бюро напряженно работало всю ночь. Удалось связаться со строителями, компанией проката строительной техники, авто – и авиаперевозчиками. Строители разломали стены ванной и отсоединили трубы. Криминалисты Бюро обернули ванну плотным полиэтиленом. Строители тем временем вынули окно и разобрали дальнюю стену до уровня пола. Затем стропальщики пропустили брезентовые рукава под укутанную ванну и вытащили ее на улицу. Покачавшись на стропах в прохладном ночном воздухе, ванна медленно опустилась в деревянный контейнер, установленный на платформе грузовика. Контейнер доверху засыпали пенопластом и заколотили крышкой, после чего отвезли прямиком в аэропорт Спокана. Там его загрузили в грузовой отсек готового к вылету самолета и переправили по воздуху на авиабазу Эндрюс, откуда вертолет доставил контейнер к месту назначения в Квантико. Там погрузчик аккуратно поставил его на транспортер криминалистической лаборатории. Контейнер простоял на транспортере целый час, в течение которого эксперты решали, что делать дальше.

– В настоящий момент мне нужно знать лишь причину смерти, – сказал Блейк.

Он сидел за длинным столом в комнате совещаний центра судебной медицины, расположенного неподалеку от отделения изучения психологии преступников. Рядом с Блейком сидела Харпер, следом за ней Пултон, а Ричер замыкал ряд. Напротив сидел старший патологоанатом Квантико, врач по фамилии Стейвли. Ричер никак не мог избавиться от ощущения, что где-то уже слышал эту фамилию. Определенно, доктор Стейвли был хорошо известен в своих кругах. С ним обращались уважительно. Это был крупный краснолицый мужчина, чересчур веселый для своей профессии. У него были большие красные руки, с виду очень неуклюжие, хотя на самом деле это, очевидно, было не так. Рядом со Стейвли сидел его старший специалист, молчаливый худой мужчина.

– Мы ознакомились с материалами предыдущих дел, – сказал Стейвли и умолк.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил Блейк.

– Хочу сказать, что не испытываю особого оптимизма. Согласен, в Нью-Гемпшире ребята несколько отстали от жизни, но во Флориде и Калифорнии у моих коллег обширная практика. Подозреваю, если что-то и можно было бы обнаружить, они бы это обнаружили. Там работают хорошие специалисты.

– Но лучшие все равно здесь, – заметил Блейк.

Стейвли улыбнулся.

– Лестью вы ничего не добьетесь.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд бесплатно.
Похожие на Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд книги

Оставить комментарий