Рейтинговые книги
Читем онлайн Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Считается, что Син Рип выбрал плато Тхамгындэ, намереваясь использовать кавалерию, для которой простор был выгоден. Однако японский генерал Кониси разгадал маневр и обманул Син Рипа, заставив кавалерию двигаться в сторону заболоченной местности и окружив ее.

43

Другую версию истории о Ёксине и Чхоёне можно прочесть в кн.: Кёндок Ли. Корейские мифы. От Небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов хранителей. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2023. С. 174–176.

44

Может показаться, что в таком контексте действия Чхоёна выглядят странно. Однако он не просто спел и станцевал, а сложил песню-заклинание хянга, которая должна была указать духу, что его оборотничество раскрыто, и препятствовать его дальнейшему нахождению в этом мире. Подробнее см.: Троцевич А. Ф. История корейской традиционной литературы (до ХХ в.): учеб. пособие. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. С. 26.

45

Здесь автор придерживается уникальной точки зрения, согласно которой дух оспы – это «регулярный» дух, похожий на призраков, рассмотренных выше. Более того, мы выбираем для него термин «дух», исходя из привычного для русскоязычного читателя перевода, хотя в монографии это тот же квисин, то есть призрак. Особенность данного изложения в том, что автор не учитывает почтительного отношения к духу оспы в Чосоне. В отличие от других призраков, духа оспы не прогоняли, а, наоборот, ему подносили дары и кушанья: считалось, что, если его прогнать, он обозлится, и тогда пострадает еще больше людей. Дети, заразившиеся оспой, на момент болезни считались наделенными особенными талантами и едва ли не посредниками между миром живых и мертвых. Более подробно см.: Ионова Ю. В. Обряды, обычаи и их социальные функции в Корее. Середина XIX – начало ХХ в. – М.: Наука, 1982. С. 182–183.

46

Слово вегак может иметь смысл «непарный» или «неполная пара», что, по-видимому, является отсылкой к внешнему облику призрака. Также означает «одно ухо».

47

Вон-буддизм – современное течение в буддизме Махаяны. Заложено в Корее в 1916 году мастером Сотэсаном. Одна из четырех официально признаваемых государственных религий Республики Корея, наряду с традиционным буддизмом, католицизмом и протестантством.

48

Принц Шэньшэн (?–655 г. до н. э.), наследный принц Цзинь – символ сыновней почтительности и преданности.

49

Ан Хёре (годы жизни неизвестны) жил в XV веке и был одним из самых известных придворных гадателей-пхунсуга. Его деятельность заключалась в поиске места, где на поверхность выходит благоприятная энергия. Но так как ее наличие невозможно было доказать, с течением времени среди интеллектуальной элиты Чосона образ гадателя оброс мифами и компрометирующими историями.

50

Широко известен перевод термина тэвонгун как «Великий принц», регент при малолетнем правителе. Однако здесь он записывается иными иероглифами и означает почетное звание Юн Хёджона. Позднее термин тэвонгун был изменен на тэынгун.

51

Санджиин – человек, который изучает ландшафт местности, чтобы выбрать подходящее место для захоронения или жилого строения. Синонимично понятию чигван.

52

Суро (Ким Суро (42–199)) – легендарный основатель государства Кая (I–VI вв.).

53

Примерная датировка события – 575 год. В это время у власти находился король Чинхын (прав. 540–576), который действительно умер через год, в возрасте 51 года.

54

Перевод диалога приводится по изд.: Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса) / Ирён; пер. с ханмуна, вступ. ст., коммент. и указ. Ю. В. Болтач; Ин-т вост. рукописей РАН. СПб.: Гиперион. С. 315.

55

Один чхи равен примерно 3,33 см.

56

Хотя автор указывает, что Мёджон – женщина, в русскоязычном переводе «Оставшихся сведений о трех государствах» Мёджон – не монахиня, а монах. (См.: Оставшиеся сведения о трех государствах. С. 340.) Учитывая подробности истории – поездку в китайскую империю Тан и прием у правителя, – Мёджон, вероятно, мужчина.

57

Пять цветов – черный, синий/зеленый, красный, белый и желтый. В данном случае имеется в виду, что можно познать тайны неба и земли.

58

Автор – китайский новеллист Пу Сунлин (1640–1715). Один из переводов на русский язык называется «Рассказы о людях необычайных» (пер. В. М. Алексеев), другой – «Ляо Чжай Чжи И. Странные истории из кабинета неудачника» (пер. А. Г. Сторожук).

59

Более подробно эту историю можно прочесть в кн.: Лисий перевал: собрание корейских рассказов XV–XIX вв. / пер. с кор. и кит. Д. Д. Елисеева. – СПб.: Гиперион, 2008.

60

Указанные годы соответствуют маньчжурским нашествиям на Корейский полуостров. В результате их ван Инджо был вынужден принять зависимость Чосона от маньчжуров.

61

Предателей и мятежников действительно могли казнить через обезглавливание или четвертование. Однако это была крайняя мера, так как неоконфуцианство, основная идеология Чосона, запрещает лишать тело человека его целостности. Считалось, что отрезание рук, ног, пальцев и иных частей тела приведет к ухудшению судьбы потомков человека. Поэтому такая казнь, подразумевающая деформацию останков, осуществлялась крайне редко и означала, что казнимый совершил нечто чрезвычайно опасное, а потому всяческие следы его должны быть уничтожены.

62

Сон Юджин (?–1594) – народный лидер. В 1594 году, во время корейско-японской Имджинской войны (1592–1598), со своим войском из голодных солдат и крестьян пытался прорваться в Сеул. Был схвачен корейскими государственными войсками и казнен как мятежник.

63

Ли Монхак (?–1596) – народный лидер. В годы Имджинской войны сформировал группу единомышленников, выдавая себя за незаконнорожденного представителя королевской семьи. В 1596 году поднял восстание. Был схвачен и убит своими же подручными.

64

По-видимому, имеются в виду столкновения между чосонскими войсками и чжурчжэнями в районе реки Туманган. Точных хронологических рамок у них нет, так как столкновения продолжались на протяжении всего XV века. Одновременно проводилась политика по поощрению иммиграции чжурчжэней в Корею и развитию торговли между регионами.

65

Под словом «подушка» здесь понимается традиционная корейская подушка (пегэ) – прямоугольной или овальной формы, вытянутая, достаточно узкая, чтобы подкладывать ее строго под голову. Пегэ изготавливались из дерева, камня и даже фарфора. Летом наиболее популярны были легкие бамбуковые подушки, так как стебли бамбука оставляли пространство для циркуляции воздуха. Были также длинные бамбуковые подушки, с которыми в жару спали, обнимая их, чтобы тело меньше потело. Такая подушка называлась «бамбуковая жена» (чукпуин).

66

Чон Сунбун и Ю Инсук были гражданскими чиновниками. Ю Инсук был обвинен в заговоре против короля и казнен, его семья казнена вместе с ним. Спустя десятилетия выяснилось, что он был невиновен. Чон Сунбун был выдающимся интеллектуалом и успешно справлялся со своей работой, но после смерти его обвинили в коррупции.

67

Этот иероглиф может означать как «божество», так и «дух». Перевод дается исходя из контекста. Существует устоявшийся перевод «четыре духа-хранителя» (сасин), «духи пяти направлений» (обансин) и иные. Формулировку «божества» используем, говоря о демиургах.

68

Пять стихий, или пять элементов: металл, вода, дерево, огонь и земля.

69

В корейской культуре белый цвет – цвет траура, символ смерти и бессмертия, потусторонней жизни.

70

Более подробно о чеджуском восприятии Самсын-хальман можно прочесть в (Ли Кёндок. Корейские мифы: От Небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей / пер. с кор. Лидии Азариной. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2023. С. 80–111).

71

Монгольское пятно – это разновидность невуса, небольшой участок сине-серого цвета на крестце новорожденного, реже на ягодицах и бедрах. Чаще всего встречается у представителей монголоидной расы – населения Северной,

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ бесплатно.

Оставить комментарий