Рейтинговые книги
Читем онлайн Бендиго Шефтер - Луис Ламур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 61

И вот я смотрю на себя в зеркало в номере отеля "Пятая авеню", в Нью-Йорке. Человек в зеркале мне мало знаком, но все же, кажется, - это я. Рост шесть футов и два дюйма, вес - сто девяносто. Лицо загорелое, обветренное, белая рубашка, хорошо сшитый темный костюм - словом, Бендиго Шафтер.

- Далеко же от Бобровой гряды ты заехал, Бендиго, - сказал я себе. - Ох далеко.

Но кое-что из Южного ущелья я все же с собой прихватил. Многое оставил, а вот мой револьвер все так же был у меня за поясом. Я поправил галстук, взял плащ и шляпу и вышел в коридор. Я собирался совершить свою вторую поездку на лифте, который был предметом особой гордости гостиничной администрации. Утверждали, что это первый гостиничный лифт в мире. Я уже поднялся на нем наверх, но еще ни разу не спускался. А что, если он сорвется?

Со мной в кабину вошли двое мужчин с девушками. Девушки взволнованно хихикали. Наверное, они тоже ехали в лифте впервые.

Вестибюль, отделанный мрамором и полированным деревом, сверкал хрусталем и был освещен газом, чего я раньше никогда не видел.

Ко мне подошел высокий приятный джентльмен с седыми бачками.

- Мистер Шафтер? Я - Джон Страйкер. Мистер Страттон просил меня с вами связаться. Я сразу понял, что это вы, как только увидел.

- Здравствуйте, сэр. Я собираюсь поужинать. Могу ли я просить вас составить мне компанию?

- Нет, нет, это я вас приглашаю.

За ужином мистер Страйкер называл мне разных людей, которые сидели за столиками или проходили мимо. Некоторые имена мне были знакомы из газет, которые я так внимательно изучал.

- Страттон мне что-то говорил о ваших... приключениях. Он также сообщил ваш возраст, но вы, на мой взгляд, старше.

- Это так и есть, - сказал я. - У нас на границе каждый мальчишка хочет стать мужчиной. Он хочет, чтобы ему доверяли, и старается стать достойным доверия. В общем, если ты делаешь свое дело наравне с другими, тебя принимают таким, каков ты есть. Мне кажется, мужчина - это тот, кто способен взять на себя ответственность.

- Расскажите мне о вашем городе.

- Ну, сейчас там все в порядке. Есть свое стадо, мы торгуем с проходящими обозами, возле города - прииски. Золота там порядочно, но думаю, надолго его не хватит.

- Если бы я увидел золото, то, наверное, даже не узнал бы. Во всяком случае, в его первозданном виде.

- Могу показать, - улыбнулся я. - Прямо сейчас.

И выудил из жилетного кармана самородок, величиной с фалангу большого пальца.

- Вот... Прямо со дна ручья.

Он аж покраснел и уставился на самородок.

- Правда? - Он осторожно взял его и стал поворачивать так и сяк. - Вот это да, черт меня возьми.

- Не возьмет. Разве что вы наберете таких штуковин слишком много, улыбнулся я. - Но это не так уж легко.

Рядом остановился человек и уставился на самородок.

- Ничего себе! Можно глянуть?

Страйкер поднял глаза.

- Да, да, конечно. Как поживаете, мистер Грили? - Он повернулся ко мне. - Бендиго Шафтер... Гораций Грили.

Гораций Грили. Редактор газеты "Трибюн". На тропе Оверленд все знали о его знаменитой поездке вместе с кучером почтовой кареты Хенком Монком.

Грили оказался человеком высокого роста, лысеющим, с седыми висками. На нем был черный костюм с белым жилетом и черный, несколько криво повязанный галстук. Он взял самородок, повернул его к свету и принялся рассматривать сквозь очки.

- Да, очень хороший, правда, хороший. Где же вы его добыли, молодой человек?

- На новой Территории Вайоминга. Вы ведь знаете эти края, сэр. Неподалеку от Южного ущелья.

- Да, конечно. Знаю. Только что ж там за ущелье? Настоящие прерии.

Он сел.

- Ваше имя Шафтер? А, да, да... Бендиго Шафтер? - Он снова поглядел на меня. - Я читал эту вашу штучку. Что-то такое о пуме.

- Вы читали? Но ведь я...

- Понимаю. Читал. Я интересуюсь всем, что касается Запада. Очень интересно. Очень.

- На Западе вас хорошо знают, сэр, - сказал я ему с полной серьезностью. - Все только и говорят, что о вашей поездке с Хенком Монком.

- Монк? Это тот кучер? Разве его так зовут? Ах, ну да! Конечно, Хенк. Угораздило же меня ехать с таким парнем, да еще когда я спешил.

- Но ведь он вас довез, мистер Грили.

Грили хмыкнул.

- Да... конечно, довез. - Он глянул на меня поверх очков. - Значит, гостите в Нью-Йорке?

- Да, сэр.

- Он там разбогател, на этих приисках, мистер Грили. Вы же видели самородок!

- Да, такие не часто попадаются. Заходите ко мне, молодой человек, заходите. Вы хорошо пишете, но, что еще важнее - правильно думаете... Только не засоряйте свои вещи всякой чепухой.

И он удалился неуклюжей походкой.

- Вы интересуетесь театром? - спросил Страйкер. - Ожидается премьера новой пьесы... Или, вернее, старой пьесы в новой постановке.

- Интересуюсь, - сказал я, думая совсем о другом. - Пожалуй, я скоро поеду в Новый Орлеан.

- Могу ли я быть вам чем-то полезен? Мистер Страттон был очень настойчив, так что если я чего-нибудь для вас не сделаю или не покажу вам то, что нужно показать, он снимет с меня скальп.

- Не беспокойтесь, пожалуйста. Я уже гулял по городу и немного его узнал. - Я смотрел на свои руки. Они посветлели и стали мягче. Или мне это только кажется? Неужели я и сам стал мягче? - Да, я хотел бы посмотреть пьесу. А как она называется?

- "Мода". Написана лет двадцать назад. Кажется, это одна из первых удачных американских пьес.

Я слушал, наблюдал за людьми, и поражался окружавшему меня блеску. И вдруг...

Стакан чуть не выпал у меня из руки. Я осторожно поставил его на стол.

- Мистер Страйкер, - сказал я, - видите вон тех людей? Вы, случайно, не знаете, кто они?

Он глянул.

- Девушка - Нинон Вовер... играет в той самой пьесе. Вторая женщина тоже артистка... А вот тот тип... Жалко барышень, они попали в дурную компанию..

- Кто он?

- Джейк Мак-Калеб, во всяком случае, он так себя называет. Он игрок, играл на пароходах и еще кое-чего похуже. Опасный человек, не связывайтесь с ним, Шафтер.

- Я знаком с ней.

- Вы с ней знакомы? С Нинон Вовер? Откуда, она ведь актриса... из Нового Орлеана. Она попала в этот спектакль... играет служанку... Это хорошая роль.

- Вы меня не подождете? Я хочу с ней поговорить.

- Будьте осторожны с этим человеком. Говорят, что его враги долго не живут. Полиция о нем знает, но доказательств нет. Им его не взять.

Я слушал адвоката вполуха. Нинон уже не ребенок. Она молода, красива, она уже женщина.

Я направился прямо к ее столику. По мере того как я приближался, ее глаза становились все шире. Нинон стремительно вскочила.

- Бен! Ох, Бен! Неужели это ты? - Ее пальцы вцепились в рукав моего пиджака.

- Давненько же мы не виделись.

- Ты знаешь этого человека? - спросил Мак-Калеб, вставая. Второй мужчина тоже поднялся.

- Знаю ли я? Еще бы! Бен, присядь, пожалуйста! Нам нужно столько сказать друг другу!

Мак-Калеб наливался краской.

- Нинон, разве ты забыла?..

Она быстро повернулась к нему.

- Ничего я не забыла. Сказано - мне это не интересно! Повторить? - Она оглянулась на второго: - Чарльз, иди сюда. Познакомься с Беном, пожалуйста. Он...

Мак-Калеб обходил стол. Двигался он стремительно и легко, хотя казался неторопливым. Подошел и уставился на меня.

- Мы вас не приглашали, мой друг. Прошу вас уйти.

- Не говорите глупостей, - улыбнулся я, взял Нинон под руку и проводил к нашему столу, где дожидался Страйкер.

Мы уселись, и я оглянулся. Мак-Калеб расплачивался с официантом. Он повернулся к нам, и я понял: сейчас что-то будет. Но ведь это не зачуханный бар у нас, на Западе, а самый элегантный ресторан большого города!

Он навис над нами и ухватил меня за шиворот. Моя нога выехала из-под стола.

- Слушай, ты... - прошипел он.

Зацепив носком сапога его пятку, я резко встал и потянул ногу на себя. Он потерял равновесие, закачался, отступил и с грохотом рухнул.

- Ох, как же вы так, нужно быть осторожнее, - сказал я. - Позвольте, я вам помогу.

И нагнулся. Взял за плечи, будто бы желая помочь. Мое колено пошло вперед и наткнулось на его подбородок. Голова дернулась, как на шарнире. Потом я поднял его, отряхивая. Подбежал официант с метрдотелем. Я мягко толкнул Мак-Калеба им на руки.

- Боюсь, этот джентльмен хватил лишку. Пожалуй, нужно вызвать для него экипаж.

Джейка медленно вели к выходу. Он шатался - удар коленом почти лишил его сознания.

- Бедняга! - сказал я. - Видно, перебрал малость.

У Нинон в глазах плясали чертики.

- Жаль, что я так не умею! Этот тип совсем заморочил мне голову, но все его боятся. Как же у тебя получилось?

- Я только хотел ему помочь. Мне показалось, что он не совсем твердо держится на ногах и...

К нашему столику подошел старший официант.

- Я приношу извинения за те неприятности, которые причинил вам этот человек. Здесь вы больше его не увидите.

- Ничего такого не было, - отозвался я. - Он просто немного расстроился.

- Как же так? - удивлялся Страйкер. - Не успели вы встать, как этот парень упал. А потом вы ему помогали подняться. Неужели он так сильно ударился, что не мог устоять на ногах?

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бендиго Шефтер - Луис Ламур бесплатно.

Оставить комментарий