Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Понравился; внезапно слух разносится,
Что будут гладиаторы; народ бежит,
40 Шумят, кричат, дерутся за места вокруг.
На сцене удержаться я не мог тогда.
Теперь нет шума, тихо и спокойно все,
Простор играть, а вам возможность полная
Почтить вниманьем игры театральные.
Не дайте ж этому искусству сделаться
Уделом лишь немногих.126 Пусть на помощь мне
Придет авторитет наш с благосклонностью.
Свое искусство я всегда без алчности
50 Ценил, считая высшей прибылью служить
Как можно больше вашим интересам лишь.
Позвольте же мне вас просить за автора;
Свой труд он отдал под защиту мне, себя ж
Под ваше покровительство, и злобе злых
Пусть он не будет жертвой и посмешищем.
Вас ради самого себя прошу принять
Мою защиту и в молчаньи слушать нас.
Пусть и другие захотят писать, и мне
Комедии их ставить будет выгодно,
За собственные деньги покупая их.127
Акт первыйСЦЕНА IФилотида, Сира128
Филотида
Как мало, Сира, у любовниц верных им
Поклонников встречается! Хотя б Памфил:
60 Ведь сколько раз клялся он пред Вакхидою,
Божился, так что всякий бы поверить мог,
Что он, пока жива она, не женится.
Ан и женился.
Сира
Вот и я советую
С настойчивостью: жалости не чувствуй к ним!
Кого поймаешь, грабь, стриги, терзай вконец!
Филотида
И никого не выделяя?
Сира
Никого.
Никто из них, поверь мне, не придет к тебе
С иною мыслью, чем твоими ласками
Насытить подешевле страсть. Как им в ответ
Самой не быть коварною?
Филотида
70 Однако же
Неправильно ко всем быть одинаковой.
Сира
Но чем же — мстить врагам своим неправильно?
Лови их в ту ж ловушку, как они тебя!
Эх, мне бы дать, несчастной, красоту твою
И возраст или взгляды бы мои тебе!
СЦЕНА IIПарменон, Филотида, Сира
Парменон
(к дому)
Старик меня тут спросит: ты скажи, ушел
На пристань, не приехал ли Памфил, узнать.
Скирт! Слышишь? Если спросит, то скажи тогда;
Не спросит — ничего не говори, чтоб я
80 В другой раз мог на то сослаться, будто вновь.
Ах, это Филотида! Но откуда же?
Привет сердечный!
Филотида
Здравствуй, Парменон.
Сира
Привет.
И мой тебе.
Парменон
А, Сира! Здравствуй. Где же ты
Так долго, Филотида, развлекалася?
Филотида
Какое развлечение! Уехала
Отсюда я в Коринф с грубейшим воином.
Два года сплошь должна была сносить его.
Парменон
Наверно, по Афинам тосковала ты
И сожалела о своем решении
Таки частенько.
Филотида
90 Просто и сказать нельзя,
Как возвратиться мне сюда хотелося,
От воина уехать, здесь увидеть вас,
Привольно между вас попировать опять
По-старому. А там и говорить-то я
Могла в пределах только ограниченных
И лишь ему приятное.
Парменон
Удобства нет,
Что воин ограничил и слова твои.
Филотида
А как у вас тут? Это что Вакхида мне
Рассказывала? Вот уж не поверила б,
Что он, пока жива она, надумает
Жениться!
Парменон
Разве он женат?
Филотида
100 Ну вот еще!
А разве нет?
Парменон
Женат, да опасаюся,
Совсем не прочен этот брак.
Филотида
Давай бы бог,
Раз это для Вакхиды было б выгодно.
Но как поверить этому? Скажи ты мне…
Парменон
Болтать нельзя про это; не расспрашивай,
Оставь.
Филотида
Не для того я, чтоб разбалтывать.
Клянусь, тебя спросила, не для этого.
Порадоваться молча про себя хочу.
Парменон
Меня не убедишь никак, чтоб я тебе
Доверил спину.
Филотида
Перестань же, Парменон!
Как будто рассказать не меньше хочешь ты,
110 Чем я узнать, о чем тебя спросила я.
Парменон
(про себя)
Да, верно говорит она! Тут самый мой
Большой порок.129
(Громко)
Коль слово дашь молчать — скажу.
Филотида
Я снова узнаю тебя! Даю, — скажи.
Парменон
Ну, слушай.
Филотида
Я того лишь и хочу.
Парменон
Памфил
Любил Вакхиду эту до безумия.
Но начал тут отец его просить: «Женись!»
И доводы он приводил обычные
Отцовские: «Уж я старик, ты сын один,
На старости опора мне желательна».
120 Сперва тот отказался. Но сильней отец
Настаивает и до нерешимости
Его доводит этим; начала в нем страсть
Бороться с уважением к отцу. И так
Долбил, долбил, пронял его-таки старик,
Ему сосватал дочь соседа нашего.
Сперва не слишком этим тяготился он,
Но, увидав в день самой свадьбы, что уж все
Готово и женитьбы отложить нельзя,
Затосковал так сильно, что, поверь ты мне,
Будь тут сама Вакхида, пожалела бы!
130 И случай подходящий чуть представился,
Наедине со мною стал беседовать:
«Погиб я! Что я сделал! Вот в беду попал!
Пропал, бедняк! Невыносимо это мне!»
Филотида
Пусть боги и богини поразят тебя,
Лахет, за эту всю твою настойчивость!
Парменон
Короче говоря, женился. Брачная
Настала ночь, он девушки не трогает.
В другую ночь — все так же.
Филотида
Что ты! С девушкой
Спит юноша, в нетрезвом состоянии,
И может воздержаться от нее? Да нет,
140 Невероятно это и немыслимо!
Парменон
Еще бы! Ведь к тебе идут все с похотью,
А он на ней женился неохотою.
Филотида
Что ж дальше?
Парменон
День-другой проходит, и меня
Памфил с собой уводит как-то из дому.
Сказал, что до сих пор не тронул девушки
И что когда женился, то надеялся,
Что силы хватит с этим браком справиться;
«Но издевательство над той, которую
Решил я у себя уж не удерживать,
Не причинило б чести мне, а девушке
Вред причинило бы, так лучше я ее
150 Такою же невинною родителям
Верну, как получил от них».
Филотида
Со слов твоих,
Что за характер честный и порядочный!
Парменон
«Сказать причину — это неудобно мне;
Вернуть отцу, вины же не указывать
За ней — надменно. Может быть, сама она,
Узнавши, что не может жить со мной, потом
Уйдет».
Филотида
А что, тем временем, скажи мне, он
Ходил к Вакхиде?
Парменон
Каждый день, но тут она,
Заметив охлажденье, стала тотчас же
На ласки поскупей и крайне дерзкою.
Филотида
Что странного!
Парменон
160 И это главным образом
Его с ней и поссорило. Он так узнал
Себя, ее и ту, с ним дома бывшую,
И оценил характеры обеих их.
Одна из них, как следует быть женщине
Порядочной, скромна, стыдлива, мужние
Обиды сносит все, несправедливости
И от других скрывает оскорбления.130
Отчасти тут из жалости к жене своей,
Отчасти из-за дерзости любовницы
Так понемногу от Вакхиды он отстал
И перенес любовь на эту, в ней нашел
170 Характер близкий. Между тем на Имбросе
Старик один скончался, — им он был родня;
Наследство по закону отходило к ним.
Отец услал туда Памфила из дому,
Влюбленного и ехать не желавшего.
Жену свою он здесь оставил с матерью.
Старик в деревню удалился; в городе
Бывает редко.
Филотида
Чем же до сих пор, скажи,
Непрочен этот брак?
Парменон
А вот сейчас скажу.
Довольно долго дело мирно шло у них,
Вдруг стала ненавидеть странным образом
180 Она Сострату; между тем ни ссор у них,
Ни жалоб вовсе не было.
Филотида
А что ж?
Парменон
- Элегии и малые поэмы - Публий Назон - Античная литература
- Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий - Античная литература
- Женщины в народном собрании - Аристофан - Античная литература
- Избранные комедии - Тит Плавт - Античная литература
- Женщины на празднике Фесмофорий - Аристофан - Античная литература
- Пьессы - Тит Макций Плавт - Античная литература
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Записки о Галльской войне - Цезарь Гай Юлий - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Естественная история - Плиний Старший - Античная литература