Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 17 — Возвращение
Утром я и Мавий выходили из казарм в форме рекрутов Проотца-Защитника. Прошлый раз мы в горах были, как бы это сказать, с неофициальным визитом, а сейчас идём уже официально и с разрешения руководства. Разумеется, мы прихватили с собой тёплые вещи, и то, что нам могло понадобиться и вмещалось в походный мешок. Лийла так же разделяла наше мнение и к телепортационной площадке пришла в форме послушницы сестёр Проотца-милостивого. В этом плане от нас отличался только Льюис. Он не относился ни к одному из орденов, поэтому пришёл в своём прошлом дорожном костюме, с тем же безразмерным походным мешком, что был у него и ранее. Он явно рассчитывал отовариться свежими артефактами на службе у Надиэльталь, учитывая его таланты и тягу к приключениям, даже не удивлюсь, если у него это, действительно, получится.
Подходя к телепорту, я искал глазами Фёрушку и не находил. Неужели парень передумал и испугался? С одной стороны, мне было очень жаль пацана, с другой испытывал облегчение, что не придётся брать на себя груз ответственности, каждый волен выбирать свою судьбу сам. Тем не менее, для успокоения своей совести, я спросил у смотрителя площадки, не видел ли он здесь с утра худенького мальчугана из нижнего города. В ответ лишь услышал, что таким тут не место и никого не было. В последний раз бросив взгляд на полупустые улицы ещё не до конца проснувшейся столицы и не найдя парня, я посмотрел на друзей, как бы ища поддержку. В глазах товарищей я видел только сочувствие.
— Может оно и к лучшему, — сказал ободряюще мне Мавий.
— Вас долго ещё ждать? — поторапливал нас смотритель портала. — У меня и другая работа есть, кроме вашего перехода.
— Секундочку, — сказал я, и, повинуясь какому-то наитию, повернулся лицом к улице в сторону нижнего города и громко сказал. — Фёруш, мне тебя долго ещё ждать?
— Бегу-бегу, господин магик, — из тени ближайшего дома вышел Фёрушка и, спотыкаясь, подбежал ко мне.
У меня, прям, как камень с души свалился. Он, оказывается, умеет чудесно прятаться, а я и не предполагал наличие такого таланта у мальчугана.
— Почему сразу не вышел? — скрывая свою радость, хмурым голосом произнёс я.
— Господин магиг, не признал вас, — залепетал мальчуган, — вчера темно было и вы не в форме, вот, ей богу, не признал. Да и вдруг мне всё это приснилось? А тут такие сурьезные люди подошли, как же можно было просто так выйти?
— Следуй за мной, — сказал я ему и подошёл к арке телепорта.
— Приказ был только на четверых, — возмутился смотритель, — пятого перемещать не стану.
— Он с нами, — сказал Льюис и бросил в руки смотрителя мешочек для ношения монет, весело звякнувший в полёте. Мешочек был удивительно ловко пойман, что говорило о большой практике у смотрителя в данном деле. — Держи, это за мальчугана.
— Не положено, — буркнул смотритель, но деньги убрал в полы одежды. — Ладно, давайте быстрей.
Перед нами раскрылась арка синего портала, и мы уже впятером по очереди зашли в неё. Фёрушка шёл чуть впереди меня, и смотреть на него было весьма забавно. Перед самой аркой он сжался, опустил голову, обхватил её руками и, закрыв глаза, быстро сделал последний шаг. Лий, с интересом наблюдающая за этой картиной хихикнула, а на моих губах расцвела улыбка.
Переместившись, мы оказались в зале замка, откуда и уходили три дня назад. На троне всё так же восседала Надиэльталь, а рядом стоял Литиэль.
— А это кто? — спросила Надиэльталь, взглядом изучая Фёрушку.
— Это мой личный слуга, — заступился за него я.
— Забавный, — произнесла Надиэльталь, показывая, что вопрос исчерпан.
Убедившись, что все благополучно телепортировались, Льюис шагнул к трону и, сделав свой фирменный поклон, произнёс:
— Глубокоуважаемая госпожа Надиэльталь, принцесса Луны, дочь великого лорда Золотого леса Валериэльта, достойнейшая представительница ветви «Упавшего листа», признанный архимаг и мудрейшая правительница…
— Закругляйся, — перебила его Надиэльталь.
— Мы безмерно благодарны спасению наших жизней, — без запинки продолжил Лью, — и прибыли служить вам верой и правдой, дабы доказать, что достойны вашей доброты.
— Что ж, — молвила эльфийка, — вы поступаете в прямое подчинение Литиэля, его слово для вас закон. Основная задача для вас, это поиск одержимых. Разумеется, это не касается тебя Лийла, пусть всеми этими скучными делами занимаются мужчины, а ты будешь моя фрейлина, мне очень не хватает утончённой помощницы.
Лий сильно зарделась, сделала изящный реверанс и смущённо произнесла, глядя в пол:
— Благодарю вас, госпожа, я не подведу вас.
— Не сомневаюсь, — молвила Надиэльталь, — все свободны, кроме Лий.
После этих слов двери позади нас распахнулись, и мы вчетвером вышли из залы. Выходя, я обернулся и заметил, что Лий до сих пор находится в реверансе, мысленно пожелал ей удачи, хотя прекрасно понимал, у Лий всё будет хорошо.
С другой стороны двери нас поджидали стражи, как только мы покинули зал для аудиенций, они нам предложили проследовать за ними. Вскоре мы покинули дворец и пошли через сад к основным жилым помещениям в гроте. Всё время после прохождения телепорта у Фёруша были огромные глаза и удивлённый взгляд. Я немного переживал, что с ним могут возникнуть проблемы на аудиенции, но ничего подобного не произошло. Он был настолько удивлён всему происходящему, что только и успевал активно вертеть головой и пытаться понять, что, вообще, вокруг происходит. Когда мы, наконец, достигли жилых помещений, нам выделили две комнаты с двумя кроватями каждая. Одну из них занял я с Фёруш, другую, соответственно, Лью с Мавием. Долго рассаживаться нам не дали. Через пару минут зашёл Литиэль собственной персоной и собрал нас всех в одной комнате, в той, что была выделена моим друзьям. Фёруша я оставил с вещами, нечего ему греть уши, и так, поди, впечатлений за час у него сегодня было больше, чем за всю предыдущую жизнь. Место на четверых в комнате было маловато, но для вводной от командования подойдёт.
— На каком расстоянии ты можешь определять одержимых? — сразу перешёл к делу Литиэль.
— Сейчас ни на каком, — честно ответил я, — раньше в зоне прямой видимости.
— Не понял, — удивился эльф, — сейчас почему не можешь?
— Обряд очищения сильно изменил всех нас, — начал объяснять я, — всех в основном усилил, а меня не только усилил, но и лишил ряда
- Реинкарнация, новое начало. - TyrantRetre - LitRPG / Фэнтези
- Колодец Дьявола - Михаил Орикс - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения
- Вампирский дедушка - Сергей Греков - LitRPG / Попаданцы / Фэнтези
- Проклятый ранкер. Том 4 (СИ) - Ткачев Андрей Юрьевич "Протоиерей" - LitRPG
- Перо Демиурга, Том II (СИ) - Астахов Евгений Евгеньевич - LitRPG
- Качели судьбы1 Каторжанин - Александр Евгеньевич Сухов - LitRPG / Попаданцы / Разная фантастика
- Новая жизнь (СИ) - Бакиров Рафаэль - LitRPG
- Дэн. Отец-основатель (СИ) - Вотчер Ник - LitRPG
- Всемогущий Геймдизайнер, главы 1-480 - Qing ShanQuZui 青衫取醉 - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- Капсула Фарадея - Александр Робский - Боевая фантастика / LitRPG