Рейтинговые книги
Читаем онлайн В оковах драконьей души - НатаЛисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 55
на личный кабинет. Элира тоже выглядит взволнованной, но ей удается гораздо лучше держать себя в руках.

— Приветствуем вас, Ваше Величество, — вместе произносим мы, делая низкий реверанс.

Когда нам позволяют подняться, я бросаю осторожный взгляд вперед, замечая совсем юного парня, на вид не старше двадцати. Его лицо бледное, щеки осунулись, а под глазами заметны тщательно скрываемые синяки. Карие глаза совсем потеряли блеск, черные волосы кажутся безжизненными, а осанка не выглядит такой уж благородной.

Слышала, что наследника престола долгое время прятали ото всех, ссылаясь на слабое здоровье. Не думала, что он настолько плох. Встреть я его на улице, ни за что бы ни подумала, что передо мной сам король.

Он внимательно осматривает нас, особенно Элиру, явно поняв, кто она.

— Оставьте нас, — приказывает он.

Низко поклонившись, сопровождение покидает комнату, наглухо запирая дверь.

— Должно быть, вы Элира Бэил, — утверждает король.

— Так и есть, Ваше Величество, — кланяется девушка. — Не думала, что вы знаете такую скромную лавочницу.

— Слышал о вас от герцога, — поясняет он. — А вы… — переводит взгляд на меня.

— Мое имя Мэрил Боул, Ваше Величество. Для меня честь встретиться с вами, — кланяюсь и я.

— Поднимитесь, — просит король. — Слышал, у вас послание от герцога, почему он не приехал лично?

Элира кладет письмо на стол короля. Он распечатывает конверт и быстро пробегается по тексту взглядом.

— Как это понимать? — злится он.

Девушка набирает побольше воздуха в легкие и начинает свой рассказ.

Глава 57

Лицо короля становится мрачнее с каждой минутой, я замечаю, как сильно сжимаются его кулаки, оставляя заметные следы на ладони.

— Я давно знаю лорда. Он не может быть предателем, — раздраженно говорит король.

Мы предполагали, что так просто он нам не поверят.

— Понимаем, Ваше Величество, в это трудно поверить. Мы прибыли, чтобы лично передавать вам сообщения, опасаясь его перехвата. Сейчас мы не знаем, кому можно доверять, — уверенно держится Элира. — Герцог Шакс с лордом Блэком должны прибыть к полудню и привезти с собой подозреваемых.

Черные брови короля сдвигаются на переносице.

— Надеюсь, вы осознаете последствия, если ваши слова окажутся ложью?

Мы кланяемся, подтверждая его слова.

— Стража! — громко зовет он, и в дверь моментально входит наш сопровождающий. — Не поймите меня неправильно, но я должен быть уверен, что вы готовы отвечать за свои слова.

Паника медленно проникает в каждую клеточку моего тела, чувствую, как немеют пальцы на ногах и руках.

— Заприте их в комнате и глаз не спускайте, — командует король и добавляет, обращаясь к нам: — Вам придется остаться здесь, пока не прибудет герцог.

— Мы понимаем, Ваше Величество, и согласны на ваши условия, — отвечает Элира.

Нас провожаю в одни из гостевых покоев, пристраивая стражу на вход, даже приносят обед и чистую одежду. Мы едва ли притрагиваемся к еде, только осушает графин с водой, но от чистой одежды не отказываемся. После двух дней пути хочется хоть немного свежести.

Хоть с нами обращаются не как с пленниками, но неприятный осадок все же присутствует.

Элира находит какую-то книгу на полке, садиться в кресло и отвлекает себя чтением. Но я не могу найти себе места, поэтому постоянно смотрю в окно, прислушиваюсь к шагам в коридоре и нервно шагаю из угла в угол.

— С ними все хорошо, ты же тоже не чувствуешь опасности, — вздыхает Элира, не сумевшая сосредоточиться на чтении из-за меня.

— Знаю, — вздыхаю я, занимая соседнее кресло. — Но я не могу расслабиться. Даже завидую твоей выдержке.

— Все не так, я тоже сильно нервничаю, но сейчас это только усугубит ситуация, мы должны оставаться в трезвом уме.

— Ты права, — соглашаюсь я. — Дай и мне что-нибудь почитать.

Элира вручает мне вторую книгу, я открываю ее и пытаюсь отвлечься, но ничего не выходит, не помню ни единого прочитанного слова. Ну хоть руки заняты.

Время тянется мучительно долго, кажется, оно вообще остановилось. Но стоит нам услышать шаги и шуршание за дверью, мы с Элирой вскакивает с кресел, отбросив свое чтиво.

Мгновение спустя в комнате появляется все тот же стражник и сообщает нам:

— Герцог Шакс и лорд Блок прибыли, следуйте за мной.

Элира и я выдыхаем, узнав, что наши возлюбленные в порядке.

Нас ведут по тем же коридорам, но на этот раз нас приводят в специальную комнату для переговоров, с длинным столом, во главе которого уже восседает король. По правую руку от него расположились Тэйвел и Нейт, с левой уселись незнакомые мне господа с проблесками седины, скорее всего, советники. А у двери стоят потрепанный лорд Колд со своим приспешником, закованные в цепи, под пристальным наблюдением стражи. Увидев нас, граф фыркает, но уверенность в его взгляде так и не уменьшилась.

Мы бросаем быстрый взгляд на братьев, те отвечают легким кивком, а так хочется поинтересоваться, как они добрались, но сейчас нам достаточно видеть их живыми и здоровыми.

— Присаживайтесь, — говорит король.

Мы с Элирой занимаем места рядом со своими мужчинами, под пристальным вниманием короля и его людей. Складывается впечатление, что обвиняемые здесь мы.

— Абсурд, — шипит седовласый мужчина, продолжая прерванный нашим появлением разговор. — Граф Колд — уважаемый человек, преданный короне. Он столько лет подле вас, неужели, вы вот так поверите новоиспеченному герцогу, Ваше Величество?

Король устало потирает висок, переводя взгляд с графа на Тэйвела и Нейта, быстро осмотрев и нас с Элирой. Кажется, он в полном замешательстве, не зная, чему верить.

— Леди Боул, — обращается он ко мне, что я вздрагиваю.

— Да, Ваше Величество.

— Вы утверждаете, что четыре года назад подслушали разговор о заговоре против семьи Шакс.

— Так и есть, — стараюсь говорить уверенно, но голос выдает мое волнение.

— Чушь! Как можно верить словам какой-то куртизанки? — негодует второй мужчина.

Уже успели все выяснить обо мне. Лучше бы были так усердны в поимке преступника. Но их слова наводят на мысль, что они заодно с графом.

— Вы уверены, что видели именно графа Колда? — хмуро спрашивает меня король.

— Абсолютно, — уверенно отвечаю я. — Я отчетливо слышала его голос и видела его лицо, которое ни с кем не перепутаю.

— Что ж, граф Колд, вам

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В оковах драконьей души - НатаЛисс бесплатно.
Похожие на В оковах драконьей души - НатаЛисс книги

Оставить комментарий