Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикий мед - Кэрол Финч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 90

Покинув Девлина, она окажет ему очень большую услугу, подумала Мориа, шагая по покрытой высокой травой долине и прислушиваясь к доносящемуся откуда-то издалека ржанию лошадей. Она должна сделать тот выбор, который был не в состоянии сделать он сам. Потом он будет только благодарен ей – ведь она думала не о себе. Белый Призрак заслуживает лучшей судьбы, чем ухаживать за слепой весь остаток своей жизни...

Услышав звук приближающихся копыт, Мориа застыла на месте. Теперь до ее слуха донесся женский смех. Когда Девлин осторожно высвободил руку и двинулся навстречу этим звукам, сердце девушки тревожно сжалось.

Соскочив с лошади, сестра Девлина, Джессика Грэнджер, поспешила обнять брата.

– Четыре месяца – и ни одной весточки, – укоризненно произнесла она, шутливо ударяя Девлина кулачком. – Никогда не прощу тебе этого.

Откинув с ее лба светлые пряди, Девлин прижался к нему губами.

– Там, где я был, нет почтового ящика, малышка. Я явился сам, как только смог.

Положив голову на грудь Девлину, Джессика закрыла глаза. Ее братья были для нее всем. Когда против старшего из них были выдвинуты несправедливые обвинения и ему пришлось уйти в горы, она невероятно по нему скучала, с нетерпением ожидая дня, когда адвокат их семьи Томас Хэверн приступит к защите Девлина в Санта-Фе перед судом военного трибунала.

Внезапно взгляд Джессики упал на стоящую рядом с Девлином изящную молодую девушку, чей удивительный наряд обрисовывал ее формы куда откровеннее, чем это приличествовало леди. Одного взгляда на незнакомку Джессике хватило, чтобы смертельно ее невзлюбить. Судя по тому, как была измазана ее одежда, эта дама вообще никогда не была леди. Где брат мог ее подцепить? Сильный загар на лице незнакомки прямо свидетельствовал о ее плебейском происхождении. Да и такую фигуру утонченная леди иметь просто не могла...

Конечно, Девлин очень привлекателен, и потому женщин к нему тянет как магнитом. Эта найденная им где-то под забором девка ничем не отличается от других таких же. Кроме того, судя по ее внешнему виду, она принадлежит к самому низшему слою общества. Нет никакого сомнения в том, что она сама предложила Девлину свои прелести, которые, надо признать, никакой мужчина не в силах был бы отвергнуть.

Пока Джессика разглядывала Мориа, к ним подъехал на лошади младший брат Девлина Бэррет. Спрыгнув на землю, он бросил на Девлина мимолетный взгляд, и его внимание тут же привлекла стоящая рядом красотка, точнее – ее грудь, почти не скрываемая одеждой. Рубашка Мориа, завязанная на поясе, обнажала узкую полоску кожи. Заметив, как нежна эта кожа, Бэррет невольно затаил дыхание. Черт возьми, к Девлину всегда льнут самые привлекательные женщины, и даже в горах, судя по всему, он не терял времени зря.

Бэррету стоило большого труда оторвать взгляд от гостьи.

– У меня есть для тебя хорошая новость, Девлин, – сообщил он; его глаза вновь предательски вернулись к Мориа. – Томас Хэверн собрал наконец показания всех нужных свидетелей и уговорил армейские власти назначить дату рассмотрения дела в суде. Если решение суда окажется положительным, все объявления о твоем розыске будут сняты не позже чем через два месяца.

Белому Призраку очень хотелось на это надеяться. Но даже если он и будет оправдан, то все равно продолжит борьбу с Беркхартом, чтобы заставить его прекратить нападения на апачей. Последние недели, поглощенный заботами о Мориа, Девлин почти забыл об этой задаче.

– Джессика, Бэррет, я хочу представить вам Мориа Лэверти. – К большому неудовольствию Джессики, Девлин положил руку на талию своей спутницы. Это движение сказало Джессике очень многое. Грязная драная кошка сумела запустить в Девлина свои коготки, решила она.

– Очень приятно, Мориа, – пробормотал Бэррет, протягивая руку и радуясь, что у него есть возможность рассмотреть незнакомку вблизи.

К его удивлению, Мориа в ответ руки не протянула – она лишь приветливо улыбнулась, глядя куда-то поверх его головы.

Озадаченный, Бэррет опустил руку.

– Мы рады видеть вас на нашем ранчо.

«Ну уж нет!» – подумала про себя Джессика, но Девлин и Бэррет смотрели на эту залетную птичку с таким обожанием, что произнести это вслух она не решилась.

Когда Девлин стал помогать Мориа подняться на лошадь, которую Бэррет привел для него, Джессику охватила ярость, Когда же Девлин сам сел на лошадь и Мориа по-хозяйски обхватила его за талию, Джессика почувствовала, что готова лопнуть от злости.

И братья еще поучали ее, как приличествует вести себя даме в обществе мужчин! Сейчас, когда они бросают на эту фигуристую потаскуху такие похотливые взгляды, хорошо бы напомнить им их же слова. Они совсем забыли, что здесь присутствует она, истинная леди, и увиваются вокруг нахалки, которая на них даже и не глядит!

Ну нет, эту стерву под крышей своего дома Джессика терпеть не будет! И она выскажет это Девлину при первой же возможности!

Всю дорогу до дома Джессика проделала молча, пребывая в самом мрачном расположении духа. Девлин, казалось, не замечал сестру, и это поразило ее в самое сердце. Какими радостными прежде были их встречи, когда он возвращался с гор! Теперь брат относился к ней как к горничной или служанке, в чьи обязанности входит открывать дверь при возвращении в дом его истинной хозяйки.

Похоже, даже Бэррет забыл, что у него есть сестра. Всю дорогу до дома он был занят разговором с Девлином. И конечно, привести их обоих в чувство ничем, кроме разве дубины, сейчас невозможно.

– Джессика, сходи принеси нам что-нибудь поесть и выпить, – бросил сестре Девлин, провожая Мориа в гостиную.

Джессика замерла на месте. Неужели он думает, что она одна из служанок?

– И захвати мне бренди, – попросил Бэррет, не отрывая восхищенных глаз от златокудрой красавицы.

– Наконец-то я чувствую себя дома! – воскликнула Мориа, опустившись на мягкий диван.

Она провела ладонью по его бархатной обивке.

– Я уже почти забыла, какое это блаженство – сидеть на чем-то мягком. – Она перевела взгляд на Девлина. – Какого цвета эта материя?

– Золотистого, – ответил он, отводя волосы с ее лба. На секунду его пальцы задержались, сжимая ее прядь. – Но не такого чистого оттенка, как твои волосы.

Лицо Бэррета помрачнело – он наконец понял, почему Мориа не пожала ему руку. Бэррет внимательнее вгляделся в ее лицо. Раньше он, по-видимому, был слишком занят фигурой гостьи, чтобы обратить внимание на странную неподвижность ее лазурно-голубых глаз.

Изумление на лице Бэррета вызвало у Девлина улыбку.

– Ты не очень наблюдателен, братец, – укоризненно произнес он. – Тебе потребовалось много времени, чтобы это заметить.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикий мед - Кэрол Финч бесплатно.
Похожие на Дикий мед - Кэрол Финч книги

Оставить комментарий