Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я совсем запутался.
— Ну и дурак! — рассмеялся Тапу. — Что это еще за сомнения такие? И почему Роонуи-Роонуи имеет право тобой распоряжаться? Твоя жизнь принадлежит только тебе.
Через два дня произошло событие, которое еще больше осложнило отношения людей Бора-Бора с пленными Те-Оно. Несмотря на охрану, три воина с вулканического острова исчезли, уведя с собой шесть девочек от десяти до двенадцати лет.
Кажется, они заранее хорошо все спланировали: на одном из небольших коралловых островков они припрятали воду и продукты. Да и жертв своих они выбирали очень осторожно. Они пробрались к пленникам за час до рассвета, схватили девочек, силком затащили их в каноэ и исчезли в открытом океане прежде, чем люди Бора-Бора сообразили, что случилось.
Произошедшее ударило в первую очередь по Роонуи-Роонуи, отряд которого стал меньше на три человека. Теперь ему было труднее поддерживать порядок среди заложников. Похищение девочек еще более спровоцировало их недовольство.
— Если они отважатся наброситься на нас, несмотря на то что вооружены они только палками и камнями, нам придется несладко, пока мы их не успокоим, — подытожил Мити-Матаи. — Но убийцей женщин и детей я быть не хочу.
— Что ты в этом случае можешь предложить? — Роонуи-Роонуи не мог и не хотел скрывать своего недовольства. — Бежать? Бежать, потому что испугался горстки стариков, детей и женщин!
— Если бы ты устроил бойню с моего согласия, то совесть терзала бы меня до конца жизни.
— Тебя, может быть, и терзала бы, но только не меня. Покидая Бора-Бора, я поклялся: если принцесса Ануануа жива, я вернусь с ней. И пока еще никто не доказал мне, что она мертва. — Военачальник пристально посмотрел на капитана и добавил: — Если хочешь, можешь убираться, но я и мои люди остаемся здесь, чего бы это нам ни стоило.
— Ты прекрасно знаешь, что я не уйду, — ответил Мити Матаи. — Но ты также прекрасно знаешь, что наше положение становится тяжелым.
— Может, ты хочешь предложить чего-то получше?
— Мы можем самых опасных из заложников переправить на маленький северный полуостров и закрепиться там, ожидая появления вражеских пирог, если они вообще когда-нибудь появятся. Но как бы то ни было, нам не придется тратить лишние силы, охраняя такое больше количество людей.
Военачальнику понадобилось несколько минут для того, чтобы обдумать предложение и принять решение. Последующие дни были проведены в лихорадочной подготовке: запасались водой и провиантом и все это переправляли на небольшой полуостров, к которому можно было добраться по узенькому песчаному перешейку, соединявшему его с малонаселенной частью острова.
Когда все было готово, Роонуи-Роонуи отобрал около двадцати женщин и детей и переправил их на полуостров, отпустив остальных на свободу.
Для Тапу Тетуануи время тянулось бесконечно долго и ожидание было невыносимым. Днями и неделями он всматривался в линию горизонта и старался не замечать тяжелых, полных ненависти взглядов двадцати пар глаз, неотступно следивших за каждым его движением. А ведь еще были и те, кто остался по ту сторону перешейка, они только и ждали, когда кто-нибудь из людей Бора-Бора совершит хоть малейшую ошибку, чтобы наброситься на захватчиков и уничтожить их.
Они оказались в плену у своих же пленников: сами себя, словно зверей в клетку, заперли на крошечном островке и были вынуждены постоянно быть начеку.
Дни и ночи стали бесконечными.
Их не развлекали ни шутки, ни танцы паи ваинес, так как, постоянно повторяясь, они потеряли прелесть новизны и становились порой невыносимыми, особенно сейчас, когда погибла одна из женщин, а у оставшихся не возникало настоящего желания смеяться и танцевать. Ушли в прошлое и увлекательные рассказы толстяка человека-память, а вынужденная бездеятельность привела к тому, что хандра незаметно завладела людьми с Бора-Бора.
Хандра!
Хандра может подточить человека изнутри, разрушить его сильнее, чем самый тяжелый удар судьбы. Существуют тысячи способов, помогающих справиться с несчастьями, противостоять же хандре практически невозможно, особенно когда она становится такой всепоглощающей, какой стала для людей Бора-Бора, закрепившихся на крошечном каменистом острове в самом сердце Тихого океана.
Считается, что люди моря привыкли к монотонной жизни, к дням, похожим один на другой. Считается, что они знают наперед все, что должно произойти, и для каждого действия отводят определенное время. Но вся эта рутина не идет ни в какое сравнение с пустотой, в которой они оказались. Им решительно нечем было себя занять.
Большинству старых моряков нравилась монотонная жизнь, когда каждое действие становится своего рода ритуалом. У них тысячи дел, которые они выполняют на автомате, чувствуя себя при этом причастными к чему-то великому, осознавая всю уникальность своей профессии.
Определение положения корабля, его скорости и отклонения от курса; наблюдение за состоянием моря и неба; проверка каждой детали судна; несение вахты; обед в одно и то же время; ловля рыбы; отдых — каждое такое действие, заранее продуманное и распланированное, отгоняло хандру. Но на этом маленьком и пустынном полуостровке, похожем на песчаный плот из прожаренного тропическим солнцем песка, единственным занятием являлись поиски тени, отбрасываемой единственной пальмой, да наблюдение за бесконечным полетом чаек.
А тут еще Мити Матаи, кажется, решил сложить с себя обязанности главного навигатора и не планировал вести катамаран обратно на Бора-Бора.
— Предчувствую, что из этого путешествия я уже не вернусь, — признался великий навигатор как-то раз Тапу, когда они вдвоем сидели на берегу и смотрели на спокойную гладь океана. — Да и мой преемник, Моетераури, с того момента, как летучая рыба угодила ему в глаз, не может быть капитаном. Он мучается страшными головными болями и временами теряет зрение на второй глаз. Подозреваю, что он не сможет даже различать звезды… — Мити Матаи глубоко вздохнул, откровенно сожалея о постигшем его помощника несчастье и о своих потраченных впустую годах, когда он обучал всему, что знал, человека, которому не суждено было претворить эти знания в жизнь. — Ты можешь принести немалую пользу, когда придет пора возвращаться, но я не считаю, что тогда решится твоя судьба.
— Ты так говоришь, как будто уже умер, — сказал юноша. — Я не думаю, что у тебя есть причины для подобных мыслей.
— Есть, — ответил старый капитан. — Тане завел меня на край вселенной и позволил найти дорогу домой, но он же установил закон: никто дважды не возвращается из Пятого Круга.
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Коварный брамин из Ассама. Гибель империи. Реванш Янеса - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения
- Короли океана - Густав Эмар - Морские приключения
- Очарованные морем - Екатерина Андреевна Богданова - Морские приключения / Путешествия и география / Русская классическая проза
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Морской лорд. Том 1 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения
- Морская тайна - Михаил Розенфельд - Морские приключения
- Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт - Морские приключения