Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Фэйри нырнул за ним. Когда он начал подниматься, Джеймс с размаху припечатал его тяжелой книгой по голове. Продавец со стоном упал. Джеймс перепрыгнул через прилавок, отдернул занавес, схватил коляску и выкатил ее. Колеса дважды глухо стукнули, переезжая через вытянутые ноги мистера Фэйри. От толчков О'Беронн проснулся и заверещал.
Джеймс подкатил его к закрашенным окнам.
– Старина, – выговорил он, тяжело дыша, – когда вы были на свежем воздухе последний раз?
Он открыл дверь ударом ноги.
– Нет! – завопил О'Беронн. Он обеими руками закрыл глаза. – Мне нельзя отсюда выходить. Таковы правила!
Джеймс выкатил его на мостовую. Под солнечными лучами О'Беронн завыл от страха и стал дико извиваться. Тучи пыли слетали с его подушек, а бинты развевались по ветру. Джеймс распахнул дверцу машины, поднял О'Беронна на руки и опустил его на пассажирское сидение.
– Ты этого не сделаешь! – визжал О'Беронн. Его ночной колпак свалился. – Я должен быть в этих стенах. Мне нельзя в мир...
Джеймс захлопнул дверцу, обежал вокруг машины и сел за руль.
– Здесь опасно, – захныкал О'Беронн, когда заработал мотор. – Там я был в безопасности.
Джеймс нажал на газ. Зашуршала резина. Он глянул в зеркало и увидел позади толпу смеющихся и улюлюкающих студентов.
– Куда мы едем? – жалобно проблеял О'Беронн.
Джеймс проскочил перекресток на желтый свет, потянулся на заднее сидение и выдернул из упаковки одну банку.
– Где была эта фабрика?
О'Беронн растерянно заморгал.
– Это было так давно... Где-то во Флориде, по-моему.
– Флорида – это звучит неплохо. Солнце, воздух...
Джеймс ловко выруливал среди машин. Большим пальцем он вскрыл банку и хорошенько отхлебнул из нее. Потом отдал банку О'Беронну.
– Берите, старина, допейте ее.
О'Беронн облизал губы, не спуская с банки глаз.
– Но мне нельзя. Я – продавец, а не покупатель. Мне просто нельзя этого делать. Я же говорю тебе, я – хозяин магазина.
Джеймс покачал головой и рассмеялся.
О'Беронн задрожал. Обеими узловатыми руками он поднял банку и прильнул к ней губами. Только один раз он оторвался, чтобы рыгнуть, и продолжал пить.
Машину наполнили майские запахи.
О'Беронн вытер рот и, смяв банку в ладони, швырнул ее назад через плечо.
– Там, сзади, найдется место и для ваших бинтов, – сказал Джеймс. – А теперь – в путь!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Дни знамений - Катарина Керр - Фэнтези
- Наследник рыцаря - Александр Абердин - Фэнтези
- Небесный Рыцарь - 1- НА СЛУЖБЕ ОРДЕНА - Александр Абердин - Фэнтези
- Ключ от Хинсидеса - Альбин Альвтеген - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Фэнтези
- Не флиртуй с демонами - Грейс МакГинти - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Эротика
- В каменной тиши - Оливия Фаррелл - Фэнтези
- Суженая для Альфы - Анна Сафина - Фэнтези
- Маг поневоле 2 (СИ) - Алексин Иван - Фэнтези
- Новая жизнь. Война - Соболева Анастасия - Фэнтези
- Время Изерлона - Анна Котова - Фэнтези