Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри не хотела отрываться от любимого, сейчас она окончательно поняла, что любит Роберта по-настоящему. Не потому, что у него теперь есть деньги, а потому, что он их нашел. Он двигался по пути, который придумал сам и до какого-то времени казался безумцем, но все-таки Джонсон был прав во всем. Он настоящий авантюрист, не боящийся ставить на кон все, что имеет, и не останавливающийся ни перед какими препятствиями. И за это, именно за это Роджерс полюбила героя. Она и раньше понимала, что Роберт хорош, но не могла доказать это никому и даже самой себе. А теперь все изменилось. Теперь все будет по-другому…
Встав с земли, Джонсон поднял доллар и положил в свою наплечную сумку. Пришло время собирать разбросанные центы и уходить.
Искатели приключений положили монеты в сундук и закрыли его. Роберт решил приберечь пару центов для себя, поскольку планировал сдать клад в полицию. Доллар, конечно, он отдавать не собирался.
Роберт взвалил на плечо сундучок, поскольку боялся, что рюкзак не выдержит, и пошел прочь. Девушка в последний раз взглянула на каменного великана и мысленно поблагодарила его за подарок. Он исполнил мечты, а главное – помог разобраться в чувствах.
Герои пошли назад той же дорогой, которой шли к скале. Мэри была бодра как никогда, мысли о том, что скажут о находке родные, заставляла ее как можно быстрее идти к машине. У Джонсона тоже открылось второе дыхание, и он не чувствовал сундука, давившего на плечо не столько весом, сколько жесткой основой.
Путники быстро добрались до автомобиля и погрузили сундук на сиденье сзади.
– Куда теперь? – спросила Мэри.
– Покатаемся, деньги у нас будут, а Смит дал машину на три дня, – сказал задорно Джонсон и нажал на газ.
Глава 6 Счастливые часов не наблюдают
Роберт гнал на полной скорости по пыльной дороге. Ему было все равно, куда ехать, лишь бы ехать, и при том быстро. Мэри было уже все равно на ветер. Она сидела рядом с юношей, прижавшись к нему и обняв его. На лице Роджерс сияла улыбка.
По пути парень понял, что едет в сторону, где нет ни одного города, только маленькие поселения. А клад надо было бы передать лично шерифу.
Но спешить он пока не хотел, он хотел есть, поэтому решил, что необходимо найти какое-нибудь живописное место и остановиться на привал. Вокруг были одни поля и луга, так что лучшего места, чем середина зеленого луга, быть не могло.
Роберт съехал с дороги на какой-то проселочный путь и доехал до небольших деревьев, которые росли посреди зеленого пастбища. В тени одного из деревьев герои и остановились.
Мэри взяла еду и понесла на место импровизированного пикника, а Джонсон прихватил воду, закрыл машину и еще раз взглянул на сундук.
Путники принялись есть. Они были голодны после напряженных поисков клада. Теперь им хотелось сбавить темпы и посидеть вдвоем в тишине и спокойствии.
На километры вокруг простирались зеленые поля и леса, и нигде не было ни души. Это очень нравилось героям, ведь им никто не мешал. Воздух был спокойным и теплым. По небу проплывали маленькие облачка. Поле было почти безмолвным. Иногда где-то раздавались крики птиц, а в траве слышалось тихое жужжание насекомых.
– Здесь так хорошо, – сказала Мэри, прижавшись к юноше, – ах, вот бы этот день тянулся подольше!
– Если он будет тянуться подольше, он станет скучным, – заявил Роберт, – поэтому наслаждение тоже должно когда-то заканчиваться.
– Пусть оно прерывается только на ночь, – попросила небеса девушка.
– Зачем на ночь? – спросил юноша, – а как же глядеть на звезды?
– Да, точно. Но когда-нибудь я устану, и мне нужно будет поспать, – сказала Роджерс.
Время шло мимо искателей приключений. Как правильно говорят: счастливые часов не наблюдают. Это было абсолютно верно для Роберта и Мэри. Они сидели под деревом долго, не заботясь ни о чем. Они держались за руки и смотрели по сторонам. В один момент Джонсон посмотрел на девушку, и она показалась ему еще красивее, чем обычно. Ее аккуратные черты лица стали вовсе ангельскими, и герой не смог удержаться от поцелуя. Он повалил Мэри на траву и прилег рядом. Он не мог оторвать взгляда от нее, и его руки так и тянулись к плечам и щекам Роджерс. И он не устоял перед соблазном.
Когда вид поля и леса все же надоел героям, они двинулись дальше в путь. Они снова не знали, куда едут. Хотелось просто двигаться и быть вместе, но, увы, бензин был не бесконечным. Пришлось ехать в ближайший городок Чилликоти, чтобы поискать там топливо.
Населенный пункт, в котором остановились путники, стоял на реке. Мощеная улица в нем была всего одна – центральная. Местные жители с интересом наблюдали за прибывшими гостями.
– Вы не подскажете, где я могу заправить машину? – спросил парень у первого попавшегося незнакомца.
– Спроси у мистера Пейнтера, – ответил прохожий и показал на вывеску, которая гласила о том, что Майкл Пейнтер занимался ремонтом техники.
Роберт вышел из машины, оставив там Мэри, и пошел к местному мастеру.
– Скажите, у вас есть бензин? – спросил юноша.
Крепкий мужчина средних лет, сидевший в мастерской за столом, ответил:
– Да, есть. Ко мне приходят заблудившиеся путники, у которых кончается бензин посреди дороги.
В тоне Пейнтера прослеживалась насмешка.
– Сколько стоит полный бак для «Форда Т»? – спросил Джонсон.
– Сейчас посмотрю, сколько у меня есть, – ответил мастер.
Заправив полный бак и расставшись со значительной частью скудного бюджета, парень снова сел за руль.
Герои продолжили свою поездку, так и не определившись с тем, куда везти клад. С одной точки зрения, его нужно сдать в тот полицейский участок, к которому относится район, где была сделана находка, с другой, лучше отдать монеты в надежные руки, чтобы их поместили в музей, а музеи есть только в крупных городах.
В любом случае, искателям приключений не хотелось расставаться с кладом так скоро. Хотелось еще хоть пару раз подержать в руках горсти старинных монет, ведь это даже приятнее, чем та выручка, которую получат герои после сдачи клада.
Поэтому Роберт и Мэри просто ехали куда-то вдаль. До ближайшего города – Колумбуса было около пятидесяти миль.
Глава 7 Рассуждая о хорошем
Путешественники осматривали окрестности и наслаждались приятной погодой. Поездка продолжалась еще долго. Герои проехали мимо Колумбуса и городка Делавэр. Мэри не смогла промолчать по этому поводу, но сам Роберт никак не отреагировал на это название. Место не имело ничего общего со штатом или с котом, да и вообще, как городок может быть похож на что-то из вышеперечисленного?
Путешествие не имело смысла, но сопровождалось множеством приятных ощущений. Влюбленные останавливались в живописных местах
- Квант справедливости - Тим Ясенев - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Дар светоходца. Враг Первой Ступени - Елена Гарда - Городская фантастика / Прочие приключения / Фэнтези
- Переводчица для демона (СИ) - Ми Мира - Короткие любовные романы
- Вся правда о Джеки - Элен Кэнди - Короткие любовные романы
- Вдоль берега Стикса - Евгений Луковцев - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Договор на тройню - Рин Скай - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Я иду к тебе, сынок! - Александр Никонов - Прочие приключения
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Перерыв в заседании - Лони Ри - Короткие любовные романы / Эротика
- Законная семья прокурора Драконыча - Анна Сафина - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза