Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нетерпеливо гудя, Барбара уже выезжала со стоянки, и Мэй кинулась вдогонку. Схватилась за ручку, подпрыгнула на ходу и влезла в кабину – все, как когда ей было лет десять. Мать ни за что не поверит, что она тут ни при чем. Но что они теперь будут делать? Кроме как у Касвелов, цыплят им взять совершенно негде. Дело дрянь. Полная, совершенная, абсолютная дрянь.
Она смотрела на проносившиеся мимо поля: вон зеленеет соя, там только-только взошла пшеница, а вот тянутся ровные ряды едва показавшихся над землей ростков кукурузы. Честное слово, она с Джоном Касвелом даже рта раскрыть не успела, не то что чем-то его обидеть. Но сейчас она просто едет по знакомым дорогам и думает, что Джею бы здесь все понравилось, что он любит видеть, как растет на полях то, что они покупают в супермаркете. И цыплята Касвела в его философию естественной жизни прекрасно вписываются. И никакого разделения между работой и жизнью. Мэй вдруг стало любопытно, что скажут дети, когда поймут, что клюющая зерна пеструшка в любой момент может оказаться у них на тарелке. Сама она никогда в этом проблемы не видела. Когда они с Амандой были маленькие, бабушка Мими одно время даже ради яиц кур держала. А Аманда и сейчас держит.
Мать заехала в ворота Касвелов и, не говоря ни слова, вылезла из грузовичка. Под ногами у нее завертелись собаки. Не обращая на них внимания, Барбара направилась к задней двери, скрылась между домом и амбаром и прошла дальше, где стояли крытые шифером строения. Собственно, это и были курятники, каждый со своим отдельным двориком. Никакой идиллии здесь нет, нет пеструшек на фоне зеленой травки, но дворы перед курятниками большие и чистые, куры здоровые, и выращивают их здесь, видно, рационально и в крупных масштабах. В школьные годы Мэй по городу несколько раз начинали ходить слухи, что Касвелы готовы продать ферму национальной кампании «Тайсон», но слухи каждый раз оказывались беспочвенными. а теперь люди хотят покупать то, что производят мелкие фермеры. Значит, дела у Касвелов должны идти в гору. Мэй содрогнулась при одной мысли о покупке оптом индустриальных бройлеров.
А Барбара уже сердито шагала обратно. За ней Джон Касвел в рабочем комбинезоне. Джон подошел к припаркованной в глубине двора громадной морозильной фуре. Мать залезла в свой грузовичок и нажала на газ.
– Что? Что происходит? – спросила Мэй.
Мать развернула грузовичок и сдала назад, подъехав туда, где Джон открывал на фуре засовы.
– Вылезай! – рявкнула она.
Джон подал Барбаре коробку.
– Бери следующую, – бросила она все еще ничего не понимающей Мэй. Мороженые цыплята? Джон продает им мороженых цыплят?
Он спустился с фуры.
– Я утром страшно на тебя разозлился, – сказал он, перекрикивая гудение холодильных камер. – На наших цыплят еще никто не жаловался. Все довольны. Кроме тебя. Твоя сестра сказала, они тебе не по нраву.
Мэй вставила руки в прорези и приняла у него коробку. Значит, это Аманда наплела…
– Твоя мать говорит, что Аманда тебя не поняла, – продолжал он. – Если это так, ты меня прости.
Он повернулся и, не дожидаясь ее ответа, снова полез в фуру. Мэй заспешила за матерью. Коробка была ледяной, и руки и живот у нее заныли от холода.
– Мама, это Аманда, – зло прошипела Мэй, поравнявшись с матерью.
Барбара пожала плечами:
– Клади в кузов.
– Но…
Барбара повернулась и полоснула ее взглядом:
– Аманда или нет – значения сейчас не имеет. Клади коробку в кузов!
Мэй поставила коробку в открытый кузов пикапа и пошла за следующей. Усилием воли она подавила в себе желание схватить за грудки и как следует тряхнуть невозмутимого мужика, который как ни в чем не бывало передавал ей коробку за коробкой, будто это не он только что разрушил все их планы.
Еще двенадцать коробок – и Барбара подняла заднюю стенку кузова.
– Черт побери, Джон! Поди теперь разморозь все это. Устроил ты нам развлечение!
– Да уж понимаю. – Он стоял и смотрел, как они влезают в кабину. – Счастливо! Ни пуха вам сегодня!
Едва двери грузовичка закрылись, Мэй взорвалась:
– Какого дьявола?! На кой черт нам замороженные цыплята?!
Мать повернула ключ зажигания и дала задний ход. По лицу было видно, что она злится, но, пока они не выехали на дорогу, Барбара молчала.
– Аманда была здесь утром и сказала ему, что ты хочешь переключиться на экоцыплят. Вот он ей наш заказ и отдал.
– Мама, но это… Я не… Это просто…
– Ты где-нибудь что-нибудь кому-нибудь ляпнула. Такие вещи разносятся со скоростью света. У нас здесь попусту языком не мелят.
– Я ничего не говорила. Я никому ничего, кроме тебя и Эйды, не говорила. Я этого даже в виду не имела. Я просто спросила: бройлеры у него или нет? И вообще, это никакого значения не имеет. Их цыплята даже лучше, чем эко…
Вокруг нее всегда клубятся какие-то слухи. Мэй это знала – не матери ей это рассказывать. Но чтобы Джон Касвел поверил, что она будет вмешиваться в договор, который соблюдали уже четыре поколения их семей, – это полный абсурд. Даже если Аманда что-то ему наболтала. Сестра вообще слишком далеко зашла! Переусердствовала – это точно. Думает, она против Мэй выступает? Нет – она на Барбару заманулась. Она им сегодняшний вечер сорвать хотела. Знает же, что мать едва-едва концы с концами сводит!
– Клянусь, мама, я нигде никому ничего не говорила. Это все Аманда.
– Знать не знаю, кто что сказал, и разбираться ни в чем не намерена. Но он решил, что ради экоцыплят ты собираешься его подальше послать. А раз он так подумал, мы имеем то, что имеем. И нам теперь все это расхлебывать.
За рулем Барбара была напряжена, старательно сбавляла скорость и тормозила на каждом перекрестке, а ведь когда-то по любым, самым извилистым дорогам летала на пятой скорости, выставив в окно руку с сигаретой. Как бы ни была Мэй сейчас зла, она не могла не заметить, что мать превратилась в очень осторожного водителя. Стареет… Мысли о том, что это значит, Мэй отодвинула от себя подальше. Но Аманду эти мысли сделали для нее еще большей дрянью. В грязные игры пустилась. И она, и ее Нэнси. А что Мэй-то сделала? Ничего! Ничего, что «Фрэнни» бы хоть чуть-чуть навредило.
Пока ничего.
* * *
Целого замороженного цыпленка надо размораживать в воде. И
- Событие - Анни Эрно - Русская классическая проза
- Стеклодув - Елизавета Прибой - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Ночью по Сети - Феликс Сапсай - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Парни из другого мира - Дмитрий Андреевич Качалов - Прочие приключения / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Мне хочется сказать… - Жизнь Прекрасна - Поэзия / Русская классическая проза
- Открытие сезона - Владимир Сорокин - Русская классическая проза
- Русский диссонанс. От Топорова и Уэльбека до Робины Куртин: беседы и прочтения, эссе, статьи, рецензии, интервью-рокировки, фишки - Наталья Федоровна Рубанова - Русская классическая проза
- Девушка и повар - Александра Аксёнова - Русская классическая проза
- От солянки до хот-дога. Истории о еде и не только - Мария Метлицкая - Русская классическая проза
- Валаам - Борис Зайцев - Русская классическая проза