Рейтинговые книги
Читем онлайн Правила большой игры - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 69

Драчунов Гастон разнял, дав каждому по звонкой затрещине и пообещав забрать в отделение, если они не угомонятся. Громкими криками его поддержали две женщины – одна молодая, другая постарше. Именно она звала на помощь полицию.

– Большое вам спасибо, господин офицер! Только я собралась звонить, а вы уж тут как тут!

– Не за что благодарить, мэм, это наша работа.

Гастон козырнул женщине и вместе с подтянувшимися Роном и Джеком спустился на этаж ниже.

– Вот наша квартира, – тихо сказал он, указывая на неприметную дверь под номером 24. – Давай,

Джек, ключ под половичком.

Джек не удивился беззаботности контрразведчиков: даже если бы в квартиру проник посторонний, он бы ничем не смог поживиться, не зная, где нужно искать.

Рифленая пластинка скользнула в замочную щель, замок тихонько лязгнул стальным язычком. Помедлив мгновение, Джек толкнул дверь и с пистолетом наготове шагнул в коридор – здесь их могла ожидать засада. Однако обошлось.

Знакомая обстановка: старый шкаф в единственной комнате, совмещенный санузел, на кухне самый минимум – стол, две табуретки и отключенный холодильник.

– Так, – произнес Гастон, закрыв дверь. – Теперь по очереди – освежиться в душе и выходить. Времени немного, у меня ощущение, что сюда скоро явятся.

Пока Рон был в ванной, Джек помогал майору подобрать для всех троих одежду. Помимо слегка поношенных пиджаков и отглаженных сорочек здесь были помятые гавайки, бейсболки с поломанными козырьками и стоптанные сандалии.

Гастон подобрал что-то среднее и по цвету, и по фасону – они не должны были выделяться.

Из душевой вышел Рон.

– Давай, – сказал Гастон, и Джек отправился мыться. В ванной было жидкое мыло и целая стопка гигроскопичных полотенец из синтетической целлюлозы.

Когда он вернулся, Рон уже переоделся в новую одежду, а на продавленном диване лежали деньги – четыре тысячи Базилевского и еще две из спрятанного за шкафом сейфа.

– Вот, – сказал Гастон, подавая Джеку его комплект одежды и обуви, а сам поспешил в душевую.

92

Уже через пять минут они поочередно спустились во двор. Гастон шел первым, маскируясь большими, в половину лица, очками-светофильтрами, Джеку достались солнечные очки, а Рон наклеил набольшие усики, которые ему очень шли.

Троица отошла от дома метров сто, когда в тупичок, где они бросили полицейскую машину, начали набиваться оперативные автомобили Четвертого управления.

– Будем считать, что нам немного повезло, – признался Гастон, когда они оказались в тихом сквере. – Когда-нибудь я узнаю, как они это сделали. Давайте присядем.

Они сели на старомодную деревянную скамейку и принялись лениво поглядывать по сторонам.

– Какие у нас планы? – спросил Джек.

– Ну, документы сделать мы не успели…

– А могли?

– Могли. В другом тайнике имелось все необходимое оборудование, а болванки были в сейфе…

– Наверное, они очень рассчитывали, что мы займемся изготовлением этих документов, – заметил Рон.

– Наверное, – согласился Гастон.

– Так что же дальше?

– А дальше мы должны уничтожить предателя в рядах местного бюро контрразведки.

– Звучит просто, как сходить на рыбалку, – заметил Рон и дернул усом. – Только зачем эта кутерьма нам с Джеком, майор?

– Рон, мы же договорились, я для вас просто Кен.

– Это не меняет дела, Кен, – поддержал друга

Джек. – Одно дело – сбежать из лагеря на острове, и совсем другое – бодаться с Четвертым управлением.

– Ну, во-первых, не со всем управлением, только с одним региональным бюро, а во-вторых, мне неприятно сообщать вам, но вы уже приговорены вместе со мной. Просто потому, что мы вместе бежали с острова.

– Нуда, конечно, – усмехнулся Джек. – Твои коллеги тоже выступают за стерильность операции.

– Вот именно, Джек.

– И что же теперь делать нашему клубу само убийц? – спросил Рон и снова дернул усом.

– Ничего особенного, всего лишь взять штурмом здание бюро.

– Да ты сбрендил, Кен!

– Ш-ш… Вы что, ребята?

Гастон огляделся. Редкие горожане неспешно прохаживались вдоль ярких клумб, в основном это были люди преклонного возраста.

– Однажды я видел офис ФСКР, – продолжал

Рон. – Его не то что пехотой, танковым тараном не опрокинуть.

– Это так, но не совсем. Официальная контора бюро выглядит так же неприступно, в первом кольце оцепления – полиция, во втором – собственные секьюрити. Бетонные блоки, шлагбаумы. Но это лишь декорации.

– В смысле?

– В этих зданиях не ведется серьезной работы, они созданы для отвлечения внимания. Настоящее бюро находится на окраине города и прячется под вывеской какой-нибудь скромной компании по чистке и продаже ковров. Кстати, одну такую я знаю в

Квинстоне, пригороде Санни-Лэнда.

– И что, там нет никакой охраны? – спросил

Джек.

– Охрана есть и более чем серьезная, но, если знать, как устроена ее схема, шансы на удачу у нас будут.

– Мы берем этот офис штурмом, а ваш предатель отсутствует. Что тогда?

– Отсутствовать может кто угодно, только не он.

Раз уж они вычислили, что это я выпросил адрес явочной квартиры, полковник Чейни будет сидеть на своем месте.

– Значит, ты знаешь, что полковник – предатель?

– Процентов на семьдесят, это он.

А на тридцать кто?

– Его заместитель.

Они помолчали.

– Как будем добираться? – спросил Джек, глядя на малыша, пытающегося совочком разбить асфальт.

Его няня, забыв о долге, с выпученными глазами вчитывалась в потрепанный «женский роман».

– Угоним машину.

– Это опасно.

– Ничего страшного – угоним машину, снимем ее номера и поменяем на номера какой-нибудь другой машины. Все очень просто, и риск минимальный.

– Толково, – согласился Рон. – Мне такой фокус с номерами в голову не приходил.

93

Нужный автомобиль нашли на ближайшей улице. Это был темно-синий «кадьос», хозяин которого любил полихачить: на капоте были прорезаны щели для несерийного воздухозаборника, а широкие шины и две выхлопные трубы подтверждали, что машина может ездить быстро.

– То, что нужно, – сказал Гастон. Автомобиль сто ял под окнами здания с розовым фасадом и вывеской

«Кошечки мадам Арабеллы».

Скорее всего, хозяин «кадьоса» не сразу сообразит, куда подевалась машина – после «кошечек» и спиртного голова его будет соображать плохо.

Джек и Рон стали на стреме, а Гастон без труда открыл дверцу и скоро сумел завести «кадьос», который глухо рыкнул двигателем в несколько сотен лошадей.

Майор заехал за угол и остановился, дожидаясь, пока прибегут его подельники. Как только они погрузились на заднее сиденье, он тронул машину, и все трое стали высматривать место, где можно сменить номера.

Вскоре такое место нашлось – во дворике позади гавайского ресторанчика. Запах жареной баранины и чеснока заполнял весь двор, вызывая у беглецов обильное слюноотделение.

– Как сменим номера, наберем здесь жратвы, – сказал Гастон. – Я не поклонник баранины, но эти мерзавцы умеют готовить ее как надо.

Своим универсальным скальпелем Рон быстро открутил номера и спрятал их под рубашку.

– Как будто никто не видел, – сказал он, оглядываясь.

– Никто, – успокоил его Джек.

Искать подходящие для смены номера пришлось недолго. Немолодой бежевый «скайлэб» со спущенным колесом стоял неподалеку от ресторана, судя по всему, эта колымага причалила к тротуару навсегда. Однако стоило Рону начать скручивать номера, как явился хозяин «скайлэба», запаршивевшего вида старик лет шестидесяти. На нем были мятые штаны, грязная футболка и шлепанцы.

– Так, – сказал он. – Вы что, думаете, с моей машиной можно делать все, что вам заблагорассудится?

Джек покосился на Гастона, опасаясь, что тот сейчас заведет старика в какую-нибудь подворотню и свернет шею.

– Просто мы не знали, кому она принадлежит, сэр. Теперь мы видим, с кем нужно иметь дело.

Майор достал из кармана пятьдесят батов и подал старику.

– Надеюсь, это уладит наши разногласия?

– Да чего там, конечно уладит, – легко согласился тот и вынул из бездонного кармана электрическую отвертку с погнутым жалом.

– Возьми вот эту, сынок, – сказал он, обращаясь к Рону. – С ней ты управишься быстрее.

Рон не стал отказываться, и скоро номера с «кадьоса» уже стояли на чуть живом «скайлэбе», а номера ветерана были спрятаны под рубашку.

94

Набрав в бумажные пакеты жареной баранины с овощами, троица выехала за город. По свободному, ведущему на запад шестирядному шоссе они без приключений проехали километров пятьдесят, пока не пришло время заправиться.

На заправке Гастон выяснил у служителя, где находится Брисбен.

– Десять километров до указателя, сэр, – ответил тот.

– Спасибо, приятель, сдачи не надо.

– Благодарю вас, сэр.

– Зачем нам этот Брисбен? – спросил Джек, когда они снова выехали на шоссе.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Правила большой игры - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Правила большой игры - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий