Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как прошла ваша первая ночь, сеньор Циглер? – поинтересовалась Аманда у молодого постояльца.
– Великолепно, сеньора Аманда. После долгой дороги я спал, как младенец, – кротко улыбаясь, ответил мужчина.
– Храни вас Господь, сеньор Циглер! – любуясь ангельским лицом постояльца, искренне благословила его хозяйка мотеля.
– Храни и вас Господь, сеньора Аманда! – не остался в долгу вежливый постоялец.
– Ваше кофе, сеньор, – подоспел с заказом расторопный, когда было нужно, хозяин мотеля.
– Благодарю вас!
Петти Чарли сразу же обратила внимание на незнакомца и пока «новый миссия» и его жена выясняли друг с другом свои отношения, она пристально наблюдала за его ним. Когда незнакомец взял кофе и присел за столик, за которым сидели японцы, она получила возможность рассмотреть его лучше. Это был стройный высокий блондин средних лет с длинными вьющимися волосами до плеч и светлой курчавой бородкой, едва прикрывающей его волевой подбородок. Широкий открытый лоб мыслителя, спокойный прямой взгляд пророка, плавные, слегка небрежные манеры аристократа и твердый уверенный голос повелителя. Мыслитель, пророк, аристократ и повелитель: все эти определения одинаково подходили к описанию незнакомца. Его темно-карие глаза завораживали и приковывали ее внимание, словно магнит, а холеные пальца его рук поразили ее своей белизной и ухоженностью. Этот человек знал себе цену, был аккуратен и, несомненно, любил себя.
И все же, было в его благородном облике что-то отталкивающее и пугающее. Возможно, едва уловимые тени презрения и каприза, пробегающие по его чувственным губам или легкий штрих скрытого безумия в его взгляде заставили тревожно биться сердце Петти. Человек с такими глазами мог сделать рабом или сжечь дотла любого, кто осмелился бы перечить ему или же попытался бы приручить его. Определенно это был не простой турист, без дела шатающийся по белу свету. Это был человек цели, ничего не делающий просто так и ради скуки. По-крайней мере, таково было первое впечатление о незнакомце у Петти Чарли, считающей себя знатоком человеческих душ.
И ей на секунду показалось, что если он сейчас посмотрит на нее, то она закричит. Она не знала почему, но обязательно закричит.
К ее удивлению, японцы довольно бурно отреагировали на компанию нового постояльца. Они встретили его так, словно бы он был их давним знакомым.
– Охае гозаимасу, Ками-сама! – почтительно склонив вниз головы, поздоровались они с мужчиной.
– Охае, томодаши! – покровительственным тоном поприветствовал он японцев и, понизив голос до шепота, стал о чем-то с ними говорить.
– Какой импозантный мужчина! – закончив потрошить своего болтливого мужа, в свою очередь, обратила викканка внимание на незнакомца.
– Обычный мужчина. Ничего особенного в нем я не заметила, – желая скрыть свой интерес к незнакомцу, равнодушно зевнула Петти.
– А мне кажется, вы лукавите, Петти. Он ведь заинтересовал вас, не правда ли? – проявила свою проницательность поклонница рогатого Кернунноса.
– Эй, парни, доброе утро, – проигнорировав вопрос любознательной викканки, призывно помахала Петти карликам. – Ну чем вы нас удивите на этот раз?
Билл и Тимм, прервав беседу, одновременно повернулись к Петти и дружно рявкнули в один голос:
– Сегодня мы посетим бывший секретный объект и лабораторию FBI.
– И когда начнется экскурсия? – присоединилась к Петти Арнфрид.
Билл демонстративно посмотрел на свои дорогие часы и важным голосом возвестил:
– Дамы и господа, через десять минут мы приглашаем всех желающих собраться на экскурсию. Место встречи у главного входа.
– Отлично, дорогая, прошу тебя, поднимись в наш номер и захвати мой фотоаппарат, а я пока подожду тебя здесь, – услышав хорошую новость, радостно засуетился «новый миссия».
– Петти, вы не желаете составить мне компанию? – послушно встав со стула, предложила Арнфрид.
– Нет, я, пожалуй, подышу свежим воздухом, – сухо ответила Петти и, захватив свою сумочку, направилась к двери. Но, почувствовав на своей спине чей-то пристальный взгляд, она невольно обернулась и застыла на месте. На нее смотрел тот самый незнакомец. Смотрел так, как смотрят на человека, выигравшего в лото миллион долларов или же на преступника, приговоренного к смертной казни. Горячая волна обдала Петти с головы до ног, и она ощутила, как потемнело у нее в глазах и неприятно закололо в висках. Почва ушла у нее из под ног, и она почувствовала, что падает.
– Que con ti, la flor? – откуда-то издалека послышался Петти далекий голос Родриго. Следом, ее схватила чья-то сильная рука и повлекла за собой. В себя Петти пришла только на улице, где ее привел в чувство внимательный Родриго. Она сидела на ступеньках, запрокинув назад голову, a el bandido, присев на корточки, заботливо протирал ей лицо мокрым платком.
– Спасибо, Родриго. Не пойму, что со мной произошло. Ерунда какая-то, – слабо улыбнулась Петти и беспомощно уронила голову.
– Я все видел, la flor, – неуверенно помяв платок в руках, сказал Родриго.
– Что именно ты видел, Родриго? – вялым голосом отозвалась Петти.
– Я видел, как на тебя смотрел тот el Diablo extrano.
– Почему ты его так назвал?
– Он меня пугает, la flor.
Петти подняла голову и изумленно посмотрела в глаза el soldado.
– И это говоришь ты, Родриго? – недоверчиво протянула она.
– Это говорю я, la flor, – упавшим голосом произнес Родриго и немного помолчав, добавил. – У меня нехорошие предчувствия, связанные с этим господином.
– Ты слишком много нюхаешь «кокса», Родриго, – попыталась успокоить его Петти. Протянув руку, она погладила его по стриженой голове и мягко улыбнулась ему.
– Если он хоть раз попытается притронуться к тебе, я застрелю его! – подавшись вперед, с жаром выпалил Родриго и, выхватив из за пояса шестизарядный Colt Python, угрожающе ткнул им в небо.
– С чего ты решил, глупенький, что он вообще будет со мной разговаривать? – ошеломленная вспышкой ревности любвеобильного мексиканца, отшатнулась назад Петти.
– Ты напоминаешь мне Ачикиллу, la flor, – спрятав пистолет, откровенно признался Родриго. – Ты такая же, как она. Ты красивая, гордая и непокорная, как дикая пума! Me te admiro, la flor!
– Так, Родриго, давай оставим «гимн минестреля» для мисс Арнфрид. Уверена, ей понравятся твои жирные комплименты, – считая, что уделила достаточное внимание навязчивому el bandido, слегка оттолкнула его от себя Петти.
– А что, Арнфрид? Она обыкновенная la pindonga. Разве ее можно сравнивать с тобой, la flor? – невинным телком вылупился Родриго на Петти.
– Я не хочу ничего об этом слышать, – решительно затворила ладонью Петти грязный рот el bandido.
Их приватный разговор прервался вовремя, так как в это время на пороге показался таинственный незнакомец, в сопровождении гламурного Фушиги и не менее «продвинутого» Хэншина.
За ними показалась сумасшедшая парочка странствующих фрилансеров, увешенных дорогой фотоаппаратурой и следом на улицу выкатились два истошно кричащих карлика. Они снова что-то не поделили и теперь были готовы убить друг друга на глазах своих клиентов. Такая своеобразная манера рекламировать свой бизнес не всем пришлась по вкусу, и в дело вмешался мистер Виджэй. Ухватив за шиворот Билли, он повернулся задом к верещавшему от ярости Тимму и тем самым попытался прервать очередной конфликт братьев. Но не тут-то было и уже через секунду, дерзкий Тимм вскарабкался на плечи «нового миссия» и, содрав с головы пробковый шлем, стал «дубасить» им сверху по рыжей голове брата.
– Помогите, помогите, а-а-а, убивают! – голосом резаного поросенка заверещал побитый Билл.
– Снимите с меня кто-нибудь этого мелкого придурка! – перекрикивая Билла, с досадой заорал «новый миссия».
Его спас Дэн Хэчт, выскочивший на крики из мотеля. Сделав громадный прыжок с порога, он обрушился сверху на «всадника без головы» и повалил его на траву вместе с рассерженным «новым миссией».
– Идиоты, какие же вы все-таки идиоты! И за что я только вам плачу деньги? – легко подняв за ухо вверх оглушенного ударом Тимма, прорычал Дэн Хэчт.
– Да, правильно, так ему и надо! – получив передышку от побоев, ехидно захихикал Билл. Но Дэн решил по-справедливости наказать обоих зарвавшихся драчунов и, не церемонясь, влепил ладонью Биллу по его хитрой рожице. Получив по заслугам, Билл отбежал в сторону и жалобно поскуливая, стал приводить себя в порядок.
Пока шла потасовка, постояльцы, молча, наблюдали за происходящим. Японцы спрятались за спину своего знакомого и о чем-то испуганно лопотали. Видимо им пришлась не по нраву выходка «деловых коротышей».
Петти Чарли и Арнфрид, напротив, откровенно потешались над «новым миссией», попавшим в неприглядное положение. Родриго нервно кусал губы и то и дело порывался вмешаться, но его сдерживала викканка Арнфрид, вовремя заметившая за поясом его штанов пистолет.
Самым спокойным из всех оказался таинственный сеньор Циглер, ни единым движением не выказавший волнения или возмущения по поводу происходящего. Закинув за спину руки, он смотрел неподвижным взором куда-то вдаль, и в эти мгновения лицо его напоминало застывший монолит, вырубленный из куска гранита. Казалось, будто бы он был здесь и в то же время далеко отсюда. Дальше чем можно было представить. По-крайней мере, так показалось Петти Чарли, когда она посмотрела на незнакомца.
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая
- Последний связной - Юрий Мэн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Социально-психологическая
- Вне сна - Алексей Арутюнов - Социально-психологическая
- Гриб без шляпки - Сергей Авалон - Социально-психологическая / Эзотерика
- Черное знамя - Дмитрий Казаков - Социально-психологическая
- Душа дома - Сергей Тарасов - Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Путеводитель - Сергей Елисеенко - Социально-психологическая
- Не бойся тёмного сна - Александр Гордеев - Рассказы / Прочее / Русская классическая проза / Социально-психологическая / Фэнтези
- Жизнь сквозь Вселенную - Юкки Ри - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Социально-психологическая
- Путеводная звезда - Коллектив авторов - Научная Фантастика / Социально-психологическая