Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдове подходят жемчуга, но для такой страстной женщины, как Изабель, они слишком скучны.
Но бриллианты будут означать лишь его нетерпение.
Изумруды чересчур броски. Это такие камни, которыми станет щеголять на людях любовница, для которой мужчина всего лишь второстепенный аксессуар.
И ни один драгоценный камень не будет сиять так, как глаза Изабель. Финеас видел, как они покрывались поволокой от страсти, сверкали яростью, светились любовью, когда Изабель улыбалась сыну.
Барридж откашлялся и выжидающе протянул ему ботинки. Финеас надел их, взял пальто, перчатки и шляпу. Позаботившись о доме и драгоценностях, он навестит модистку, которая шьет пикантные штучки из шелка и кружев для самых соблазнительных куртизанок Лондона. Он закажет дюжину. Нет, две дюжины. Такие изящные вещицы легко рвутся в порыве страсти. Финеас кивнул Барриджу, водрузил шляпу на голову и посмотрелся в зеркало. Не забыть впредь заказывать дополнительные пуговицы для всех своих бриджей.
Усевшись в карету, Финеас нахмурился. Его расследование делишек Чарлза Мейтленда может стать помехой. Изабель вряд ли понравится, когда (и если) они арестуют Чарлза. Впрочем, к тому времени их взаимный интерес может остыть.
Но что, если Изабель тоже впутана в незаконные делишки Чарлза? Тогда он скомпрометирует себя, возможно даже, окажется замазанным предательскими интригами Мейтлендов. Черт, может, он уже в них впутался, если Изабель заметила, что той ночью он пустился за Чарлзом в погоню. Если она предупредила деверя, игра проиграна, а виноват будет только он.
Финеас откинулся на сиденье. Черт побери, пока он ничего не может сделать! Остается только ждать и надеяться, что еще не разрушил все.
— Смотри, вон дочь графа Клифтона, — сказал Каррингтон, возвращая его к реальности. — Она не так богата, как леди Амелия, но из нее получится великолепная маркиза. О, и леди Уитон со своей племянницей тоже здесь. Веди себя с ней прилично, у них превосходная родословная.
Интересно, подумал Финеас, неужели каждая леди прошла обязательное освидетельствование на предмет здоровья, прежде чем Каррингтон позволил включить ее в список гостей?
— Ну? Где ты сядешь, Блэквуд? Есть свободное место рядом с очень состоятельной мисс Каролиной Петри.
Финеас подавил усмешку — место только что занял лорд Генри Мортон, и Каролина улыбнулась ему своей лошадиной улыбкой, стремясь ослепить его еще до того, как его задница коснется стула.
Вдруг в комнату вошла Изабель, и Финеас больше не видел ничего и никого, кроме нее. Она выделялась, как черная роза в букете полевых цветов. Он ждал, что Изабель посмотрит на него, но на нее тут же напала Марианна и повела в сторону Гилберта Филдинга.
Финеаса захлестнуло ревностью — Марианна представила их друг другу, и Гилберт улыбнулся Изабель, глядя на нее с вежливым интересом.
Финеас мысленно поклялся, что если только Филдинг прикоснется хотя бы к руке Изабель, он вызовет его на дуэль и застрелит, но понял это, только обнаружив в руке уже снятую перчатку. Финеас быстро надел ее обратно на руку и прицепил на лицо вежливую улыбку.
Каррингтон начинал сердиться. Все подходящие молодые леди рассаживались рядом с другими молодыми людьми.
— Ты слишком долго ждал, Блэквуд. Амелия уже сидит рядом с лордом Коллингвудом, — проворчал он.
— Попросим его пересесть? — предложил Блэквуд. Каррингтон побагровел.
— У тебя еще будет возможность поговорить с Амелией во время ужина. Я ожидаю, что ты представишься и ей, и всем прочим юным леди, о которых я упомянул. И выбери одну. Увидимся утром за завтраком, ровно в девять, и ты назовешь мне имя выбранной тобой невесты. Это понятно?
— Безусловно, ваша светлость, — ответил Финеас и перевел взгляд на Изабель. Гилберт как раз наклонился к ней, прислушиваясь к ее словам. Финеас с удовольствием представил себе, как хрустнет под его кулаком челюсть Гилберта.
Сегодня заниматься любовью с Изабель будет только он и никто больше. Это его окутают ее волосы, аромат ее духов, это к нему прижмется ее тело, только Финеас услышит те негромкие звуки наслаждения, которые она издает в порыве страсти.
Словно прочитав его мысли, Изабель обернулась, посмотрела на него и вспыхнула от скромной линии выреза своего тусклого платья до корней волос. Финеас вскинул бровь и улыбнулся, ясно давая ей понять, о чем думает. Ее губы слегка приоткрылись, а в скованных линиях ее тела он прочел подавленное желание.
А затем услышал какой-то резкий щелчок в том конце комнаты.
Глава 30
Изабель ощущала взгляд Блэквуда как ласку, прикосновение к коже и почувствовала его почти мгновенно. Несмотря на расстояние между ними, связь была почти интимной.
Блэквуд улыбнулся. Разве можно поддерживать вежливый разговор, если она точно знает, о чем он думает? Но нет, сегодня Изабель не поддастся искушению. Нужно будет поговорить с ним, выбрать минутку наедине, чтобы… Хрупкий веер из слоновой кости сломался в кулаке, не выдержав напряжения, сковавшего ее.
— Изабель! — вскрикнула Марианна. Мистер Филдинг дотронулся до ее руки.
— Вы не поранились, графиня? — спросил он, забрал у нее сломанный веер и ласково взял ее руку в свою. — Если вы снимете перчатку…
Но Изабель сильнее ощущала взгляд Блэквуда, чем робкое, осторожное прикосновение Филдинга. Кожа снова запылала. Она отдернула руку.
— Со мной все в порядке.
— Как мило с вашей стороны, мистер Филдинг, — сказала Марианна. — Вы уверены, что не поранились? — спросила она Изабель.
— С Изабель все хорошо, — сердито заявила Миранда.
Изабель чувствовала, что Блэквуд наблюдает за ней, но он не подошел посмотреть, что случилось. Вот и хорошо, пусть держится подальше, подумала она. Если он прикоснется хотя бы к ее руке, она просто расплавится на месте. От этой мысли Изабель затрепетала.
— Будьте любезны, рассаживайтесь по местам, леди и джентльмены! — объявил дворецкий Августы.
— Мистер Филдинг, если вы проводите Изабель… — начала было Марианна, но Миранда помешала ей договорить, положив ладонь на его локоть.
— Смотрите, мистер Филдинг, впереди есть еще два места. Сядем там? — спросила она и увлекла его за собой, даже не попрощавшись.
— Миранда! — окликнула ее Марианна, но сестра смотрела на своего спутника и совершенно забыла про Изабель. — Ну, знаете ли, такая дерзость, — начала Марианна, но Изабель потянула ее за рукав.
— Лорд Уэстлейк пытается привлечь ваше внимание, — сказала она. Марианна заколебалась. — Идите к нему. Я найду где сесть.
- Добровольное изгнание из рая - Мария Метлицкая - Короткие любовные романы
- Истинный джентльмен - Алекс Вуд - Короткие любовные романы
- Утонуть в его глазах - Кенди Шеперд - Короткие любовные романы
- Ангел (ЛП) - Виктория Даль - Короткие любовные романы
- Простая история - Ольга Кунавина - Короткие любовные романы
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Войди в мой мир - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Преступления страсти. Коварство (новеллы) - Елена Арсеньева - Короткие любовные романы
- Тайная страсть - Сьюзен Фокс - Короткие любовные романы
- Легкомысленная соблазнительница - Хайди Райс - Короткие любовные романы