Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мадам сидевшая до этого с довольной улыбкой, перекосилась. Она уставилась на меня ошарашенным взглядом, ей понадобилось некоторое время, чтобы переварить все мною сказанное и завопить на всю гостиную, отчего мой отец, не переносящий громких криков, хмуро поморщился.
— Да как вы смеете говорить подобное! Я учила ни одну молодую леди этикету и обязанностям, которые они должны выполнять в приличном обществе. И лишь вы считаете мои познания и обучение не правильными.
— Видимо те леди, не могли сказать вам о том, что ваши методы устарели. Кстати сколько из них удачно и по любви вышли замуж? — спросить об успехах ее подопечных, отличный ход. Чем может такая маразматичка похвастаться? Забитыми тихонями? Или такими же мерзкими как она дамочками? Если последнее, то лучше знать заранее с кем не стоит связываться.
— Маркиза Бонде, моя ученица. Она удачно вышла замуж за маркиза и стала матерью его детей.
Порывшись в воспоминаниях Далии, я понимаю кто такой маркиз. И тут же морщусь от отвращения.
— Молодая леди вышла замуж за мерзкого пожилого старикашку. Тоже мне удача, ждать пока он откинет копыта. И терпеть его вредных детей. Да они же все старше, чем она.
— Ах, что вы сказали? — голос мадам Гамбо стал больше похож на визг. — Ваше Сиятельство вы слышали слова леди Далии? Какое бесстыдство! Молодая благовоспитанная леди не должна употреблять подобных слов.
— Вы про «мерзкого старикашку» или про «откинуть копыта»? — с ехидной улыбочкой переспрашиваю ее. — Какие слова я не должна произносить?
— О боже! Она еще и повторят их! Герцог! Герцог вы слышали? — мадам Гамбо продолжает вопить. Я удовлетворенно смотрю на отца. Он терпеть не может, когда рядом много шума и крики. Это его раздражает, а значит мадам, серьезно не повезло.
— Мадам Гамбо! — суровый голос моего отца прервал ее причитания. — Я вынужден просить вас покинуть мой дом. Для Далии я найду другого учителя. Прошу передать это во дворец. Хотя не стоит, я сделаю это сам.
Мадам замолкает и бледнеет. Слова моего отца, который не только не наказал меня, но и отказался от ее услуг, ее шокировали. Скорее всего прямо сейчас она с ужасом осознает, что ждет ее во дворце, ведь ее уволили, едва она начала работу. Полагаю, ее репутация учителя молодых леди, теперь слегка испачкается.
Но должна признать, марку она держит и не спешит ругаться. Вместо этого, она злобно взглянув на меня присаживается перед отцом в реверансе и попрощавшись уходит, упрямо вздернув подбородок.
Я, дождавшись, пока за ней хлопнет дверь, улыбаюсь отцу.
— Я еле тебя дождалась папочка! — подскочив с дивана я, подобрав юбки, уселась у его ног. Так всегда делала Далия, когда отец возвращался из дворца. Я положила голову ему на колени и замерла, дожидаясь его реакции. Отношения между ними были вполне нормальными, Далия любила отца и уважала, однако его беспокоило ее поведение. Особенно беспокойство стало нарастать, когда она стала невестой принца. Интересно сможет ли ее отец, понять, что я не Далия? Если буду уверенно играть ее роль, то он ничего не поймет.
На мгновение мне стало его жаль. Он лишился дочери в таком молодом возрасте. Как-то это не правильно.
Тяжелая теплая рука легла мне на волосы и осторожно погладила.
— Ты меня озадачила Далия, — наконец произнес он, убирая длинную прядь упавшую мне на лицо.
— Чем? — я поворачиваю голову, чтобы увидеть лицо отца.
— Твои новые высказывания. Ты…
— Прости папа, — я поднимаю голову и выпрямляюсь, — я вела себя невежливо с мадам Гамбо. Но мне действительно не нравится то, как и чему она учит. Я не хочу быть женщиной за мужчиной. Я хочу быть самостоятельной. Достойной своего дочерью своего отца. Чтобы ты не переживал обо мне.
Отец тепло улыбается мне.
— Мне радостно слышать подобные слова от дочери. Похоже, ты становишься взрослее.
— Даже если я стану старше, я всегда буду дочкой своего отца, — он улыбается, услышав мои слова, и я вижу множество мелких морщин у его глаз. Герцог уже не молод. Думаю, мне не стоит слишком его тревожить, но одно дело нужно решить раньше, чем это станет проблемой. — Папа, если мы с принцем разорвем помолвку, ты будешь разочарован?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что? — герцог слегка удивленно смотрит на меня. Мой вопрос его озадачил? Ошарашил? Помолчав минуту, он собрался и обратился ко мне. — Дорогая, ты не хочешь выходить за принца?
— Не хочу, — качаю головой. — Он не тот человек, с которым я бы хотела провести всю жизнь. Да и я слышала, у него есть некоторые… хм… наклонности…
Я специально не договариваю. Делаю паузу, прежде чем заканчиваю.
— Наклонности? — герцог теперь слушает внимательнее. Я киваю и продолжаю:
— О принце ходят неловкие слухи. Говорят, он предпочитает мужчин и, похоже, ему понравился твой слуга.
Отец Далии замирает. Хмурится и как-то, то ли печально, то ли расстроенно, вздыхает.
— Так до тебя дошли эти слухи?
— Ты знал? — теперь моя очередь удивляться. Так отец Далии знал, но согласился на помолвку. Почему?
— До меня доходили слухи, но я считал их домыслами противников императорской семьи. Возможно, ты не знаешь, но аристократы последние в несколько лет разделились на два лагеря. Одни империалисты, выступают за нынешнюю монархию. А вот фракция противников, наоборот считает, что императорская семья изжила себя и ее следует свергнуть. Я считал, они вполне могли распустить о принце такие слухи. Поэтому я не верил им.
— Отец думаю это правда, — я печально вздыхаю. — Принц оказывает внимание одному из слуг нашего дома. Скандальное внимание. Если люди узнают об этом, я буду опозорена.
7. Собака?
— Кому он оказывает внимание? — осторожно спрашивает отец.
— Новенькому лакею, Ромуальду, — горестно вздыхаю, мастерски показывая свою глубокую печаль.
— Ромуальду? — переспрашивает герцог, и увидев мой кивок, хмурится.
— Если у принца такие наклонности, я не могу быть его женой. Это заставит меня…
— Далия, — герцог перебивает меня, — что конкретно делал принц Ромуальду?
Интересно, почему это так волнует отца? Может все-таки он тоже испытывает какие-то чувства к Ромуальду?
Но задать этот вопрос я не решаюсь, вместо этого припомнив ход сюжета после знакомства принца со слугой, я рассказываю следующее.
— Он пытался его трогать и предлагал встречу. Ты можешь допросить Ромуальда, не знаю, посмеет ли он рассказать правду, но…
— Откуда ты это узнала? — слегка взбудораженный голос отца, заставляет меня от него отодвинуться. Мне это не нравится.
— После того, как принц посещал меня, Ромуальд помогал ему добраться до кареты. Я вспомнила кое-что и хотела сказать Его Высочеству, — пусть я нагло вру, у меня нет другого выбора, — но застала неприглядную сцену.
— Вот значит как, принц и слуга…, — герцог задумчиво отводит взгляд.
— Папа? — я зову его. — Что такого в этом слуге? Почему ты так взволнован? Только не говори мне, что он твой незаконнорожденный сын, мы ведь не в сказке…
Герцог вздрагивает и морщится.
— Естественно он мне не сын. Он даже не похож на меня, но кое-что в нем все-таки есть, что заставляет меня переживать.
Я напрягаюсь в надежде, что отец скажет хоть что-то, но он лишь встает со своего кресла и подает мне руку.
— Если ты хочешь разорвать помолвку, я тебе помогу. К сожалению зная характер принца и императорской семьи, сделать это будет трудно, но я тебе помогу. Ты моя единственная дочь, я не позволю тебе страдать из-за какого-то мужчины.
Я счастливо улыбаюсь. Отец на моей стороне, но ситуация с Ромуальдом меня все же напрягает. Я обязательно узнаю всю правду, хотя пока дам герцогу передышку.
— Пойдем ужинать? — спрашиваю отца, на что он положительно кивает и, взяв меня под руку, ведет в столовую, где уже для нас готовят стол. Август учел мои пожелания и Ромуальда, в столовой не было, хотя меня терзают смутные догадки, что тот сейчас скулит где-то в другом месте. Как можно быть таким нытиком? Хотя, что это я в книге, он тоже то и дело ныл и плакался. Опять меня мучит этот вопрос, почему я попала именно в эту книгу? Можно ведь было попасть во что-то более логичное и интересное.
- Народ - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Шляпа, полная неба - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Дочь жреца (СИ) - Малышкина Яна - Юмористическая фантастика
- Леди-самозванка в Драконьей Академии Магии (СИ) - Лунёва Мария - Юмористическая фантастика
- Академия четырёх стихий. Лишняя - Часть 2 (СИ) - Княжева Анастасия - Юмористическая фантастика
- Уроки любви и ненависти - Кира Крааш - Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Горыныч и чай - Анна Михайловна Пейчева - Детективная фантастика / Социально-психологическая / Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Оплата по счетчику - Станислав Городков - Юмористическая фантастика