Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дретт после того как осушил в два глотка свою первую чашку чая, поведал интереснейшую историю.
Оказывается его старший сын Артур сегодня утром притащил младшего, Говарда, за шкирку из дома свиданий!
Негодник доказывал, будто бы это он застукал Арчи на горячем, но кто ему поверит? Артур - примерный семьянин, отец двоих очаровательных детишек, наследник состояния. Ему самому сообщили, что брат замечен в этом ужасном месте и этот золотой человек среди ночи оставил жену и детей, чтобы вытащить младшего члена семьи из переделки. Но не успел. Говард пребывал в обществе молоденькой кокетки, и завсегдатаи дома свиданий в голос заявили, что это - Франческа Китти, восьмая дочь купца.
– Так, моя дорогая… это правда? — дрогнувшим голосом спросила мама.
– Да, я там была, — пришлось признаться мне в очевидном, — но я не соблазняла никого, меня за компанию позвали.
– Ну и нравы же у нынешней молодежи, — покачал головой Дретт.
– Но почему же, маркиз, вы готовы сыграть свадьбу? — перешла к делу Лавиния.
– Мой младшенький, если честно, очень допекает Артура, — вздохнул маркиз. Он уже успокоился и выглядел вполне безобидным.
– Смотрит на его жену влюбленным щенячьим взглядом и придумывает всякие возмутительные глупости, чтобы поссорить моих голубочков. Так что пусть отвлечется от чужой семьи и учится нести ответственность за свои поступки. Когда я узнал, что брат застал его с девицей из вполне приличной семьи, пусть и не знатной, то даже обрадовался.
– Вы очень своеобразно нашли способ выразить свою радость, — все еще обиженно сказал папа, — но почему вы думаете, что я отдам свою дочь за юного фантазера, да еще и влюбленного безответно в жену брата?
– А куда вам деваться? — искренне удивился маркиз. — Объясните ему, Лавиния.
Кажется, моя старшая сестрица сумела пробудить в нем доверие.
– Франку видели в доме свиданий в обществе кавалера. Мы так ее не только замуж пристроить не сможем, но и даже в клуб любителей макраме.
– Не люблю я макраме!
– И это все, что тебя волнует? — вспылил отец.
– И еще один момент, — Дретт внимательно на меня посмотрел, — Говард отдал Франческе свою личную вещь. Любимую книгу по алхимии. Она очень дорогая, перешла ему по наследству от пра-пра-пра… ну и так далее, деда. Мой младший сын - алхимик.
– О! — Лавиния внимательно на меня посмотрела. — По нашим законам это расценивается как предложение руки. Семейная ценность передается лишь официальной невесте. Так что вы уже, можно сказать, помолвлены.
– Моя покойная супруга наверняка не имела бы ничего против такого родства, — Дретт как-то очень тепло посмотрел на Лавинию и подчеркнул слово “покойная”.
– А если я откажусь? — мне и правда совсем не хотелось выходить замуж за незнакомца, страдающего по чужой жене. — Я верну вашу книгу.
– Назад дороги нет, — твердо сказал папа, — или сочетаешься браком и не позоришь мое честное имя, или ты мне больше не дочерь!
– Не дочь, папа, — Лавиния мягко поправила его и прядь за ухом. Кажется, намек о покойной жене ее заинтересовал.
- Война Алхимика (СИ) - Каменев Алекс "Alex Kamenev" - Фэнтези
- Требуется Темный Властелин - Алексей Ефимов - Фэнтези
- Потерянное и Найденное: Птичьи крылья - Оллард Манн - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- ПРОБУЖДЕННЫЙ из камеры смертников# - Александр Гримм - Боевая фантастика / LitRPG / Периодические издания / Фэнтези / Прочий юмор
- Искаженная Страна Чудес - Лейни Олсон - Фэнтези
- Попаданка для Повелителя Стихий, или Любовь в Новогодие - Кария Гросс - Фэнтези
- Дорога в Проклятые земли - Деметрий - Фэнтези
- Странное поручение, или Свадьба четырех герцогств - Наталия М. Наталия - Фэнтези
- Два голоса - Ника Созонова - Фэнтези
- Книга вымышленных миров - Макс Фрай - Фэнтези