Рейтинговые книги
Читем онлайн История русской риторики. Хрестоматия - Владимир Аннушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 95

Б. Чистота языка

§ 62. Чистота требует, чтоб в язык не было вмешано ничего чуждого, из областных ли наречий или из иностранных языков. К сему принадлежат выражения обветшалые, провинциальные, и слова и обороты чужестранные.

§ 63. Выражения обветшалые (архаизмы) суть слова и обороты живого языка, которые при возрастающем его обогащении устарели и не употребляются хорошими писателями, хотя иногда встречаются в языке простонародном. Они суть:

a) выражения, означающие низкие, телесные действия человека; напр. жрать, рыгать.

b) слова испорченные: оченно, некрут, гать.

c) слова низкие и подлые: треснуть, вм. ударить, сварганить, буркалы, бахвалить, тарантить.

d) вышедшие из употребления: напр. звычайный, коноб, говяда.

Примечание. Некоторые из простонародных слов употребляются в сочинениях шуточных. Из числа обветшалых должно исключить сильные и выразительные слова языка славянского, употребляемые хорошими нашими писателями. § 64. Провинциальныя слова суть те, которые употребляются в некоторых только областях России; напр. понос, т. е. попутный ветер; чаевать, вм. чай пить; нишни, вм. молчи; квочка, вм. наседка. Некоторые из них могут быть введены в общий язык, когда означают предмет, собственно в той области принадлежащий и не имеющий выражений в языке книжном, напр. тундра; или выразительностию своею достойны повсеместного употребления: рекостав.

§ 65. Чужестранные слова вошли в язык при введении в общее употребление вещей и понятий, заимствованных у иностранцев.

Из сих слов позволено употреблять в хорошем слоге слова технические, или относящиеся к наукам и искусствам; напр. история, грамматика, эпопея, магнетизм и т. п., также названия чинов: генерал-майор, комиссар, асессор. Некоторые из технических слов переведены на русский язык весьма удачно и потому должны быть заменяемы русскими, напр. география – землеописание, стиль – слог, пункт‑точка. В сем случае должно руководствоваться примером хороших писателей. Вообще слова технические иностранные имеют от повсеместного своего употребления то преимущество пред русскими, что выражают предмет точнее и определеннее и способны принимать формы прилагательных. По сей причине должны они употребляться в простом, разговорном и поучительном языке, в котором преимущественно требуются ясность и определенность. Русские же слова превосходнее иностранных своим благородством и важностию (напр. полководец, вм. генерал), и потому предпочитаются в слоге высоком и величественном. Впрочем, все иностранные слова, кроме помянутых технических, особенно те, которым есть равносильные русские (напр. пандам, фантом, руины и т. п.), должны быть изгнаны из языка.

§ 66. Чужестранные обороты суть те, которые противны русскому сочинению и порядку слов. По языкам, из которых они вкрались, называются они латинизмами (в острове), германизмами (я весь ухо), галлицизмами (он слышал меня петь) и т. п.

2. Ясность и определенность слога

§ 67. Ясность слога требует, чтоб смысл речи нашей был удобопонятен, а определенность состоит в том, чтобы речь наша выражала именно ту мысль, которую мы в виду имеем. Для удовлетворения сим двум важным требованиям, надлежит приучать себя ясно и определенно мыслить и выбирать приличные, исключительно нашей мысли соответствующие выражения. Впрочем, есть и другие причины темноты и сбивчивости, заключающиеся в языке или в самых мыслях.

§ 68. Темнота слога происходит:

1) От сбивчивости мыслей, т. е. когда не знаем с точностию, что хотим сказать.

2) От нравственных причин: когда не хотим прямо сказать, что истинно думаем.

3) От беспорядочного размещения знаков препинания и от ошибок против синтаксиса, особенно в расположении слов.

4) От ошибочного выражения, то есть

a) когда употребляем малоизвестные слова;

b) когда употребляем слова известные, но не в обыкновенном их смысле; напр.: он нарочито пришел.

c) когда употребляем слова, имеющие двоякое значение, не определив сначала их смысла: напр.: переводить книгу, переводить мышей.<… >

3. Порядок мыслей

§ 70. Кроме вышеупомянутого логического порядка (§ 41 и след.) есть другой, внутренний порядок, которым иногда, сообразно с особенною целию сочинения, нарушается порядок логический. Дело состоит в том, чтобы отделения главной мысли состояли там, где они удачнее всего могут произвесть общее впечатление. В сем случае чувство решит лучше всяких правил.

§ 71. Вообще можно преподать для сего следующие правила:

1) Должно размыслить, что именно хотим сказать, и с каким намерением.

2) Не переходить от одной мысли к другой, не сказав о первой всего, чего требует цель сочинения.

3) Не пропускать мыслей необходимых для связи целого, т. е. не делать скачков.

4) Располагать мысли в некотором порядке: сначала помещать самые сильные и общие, а за ними слабейшие и частные.

5) Предложения приводить в надлежащую связь и стараться, чтоб переход от одной части к другой не был приметен.

4. Единство

§ 72. Сочинение имеет единство, когда в нем нет ничего чуждого или такого, что могло бы ослабить действие, которое мы имеем в виду. Мысли и выражения должны соответствовать предмету сочинения и намерению сочинителя. Три главные цели всякой речи суть: убедить, тронуть, возбудить страсть. Каждая из оных требует особых средств в отношении к выражению; так, напр., если имеем целию тронуть, то не должны употреблять выражений и оборотов, производящих смех. Каждое сочинение имеет особенный свой тон.

5. Красота слога

§ 73. Можно с удовольствием читать сочинение, в котором соблюдены все вышеприведенные правила хорошего слога, между тем есть другие средства усугубить сие удовольствие, особенно когда сочинение наше не есть сухое, учебное и может быть написано со вкусом и приятностью воображения. Свойство слога, имеющее целию удовольствие читателей, называется красотою.

§ 74. Средства, для доставления слогу красоты, суть внешние и внутренние. К внешним принадлежит: благозвучие; к внутренним: благородство, краткость, живость и естественность или непринужденность.

1) Благозвучие

§ 75. Благозвучие требует, во-первых, чтоб при составлении слов в предложениях и периодах гласные и согласные буквы размещены были так, чтоб не производили дикого трудного выговора и чтоб течение речи вообще было легко и непринужденно.

§ 76. Для соблюдения благозвучия, должно помнить следующие правила:

1) Избегать стечения одних согласных букв; напр.: из жерл стремится.

2) Также и гласных, напр.: она и я и у ея.

3) Не ставить сряду многих односложных слов; напр.: я был здесь, ты там, а он стал тут.

4) Избегать стечения многосложных слов; напр.: Французы назвали его миродарователем и свободовосстановителем.

5) Избегать стечения сходных звуков в словах, следующих одно за другим; напр.: иго горести; женщина на нас глядит; или он надо мною насмехается, забавляется и издевается.

6) Не повторять слишком часто одного и того же слова.

7) Не начинать многих периодов тем же словом.

8) Обращать внимание на окончание периода: не оканчивать оного односложным или оторванным словом; напр.: я давно уже о том и настоятельно говорил ей; нет сомнения, что все пороки, происходящие от неосторожности и поспешности человека, вредны.

§ 77. Для соблюдения легкого и непринужденного течения речи должно избегать сбивчивого и кудрявого словорасположения. Самый лучший и выразительный период есть тот, в котором господствуют свобода и непринужденность. Вообще трудно преподать правила для соблюдения благозвучия, круглости и непринужденности. Лучший в том наставник есть опытный слух, а средство – чтение хороших писателей. Из русских прозаиков советуем читать в сем отношении Карамзина, Муравьева, Жуковского и Батюшкова.

§ 78. Иногда изображается самыми звуками и движением речи ее содержание. Полные и круглые периоды Ломоносова возбуждают чувство торжественности и спокойного величия; язык разысканий, дружеской беседы, равно как и сильной страсти, требует слога свободного, легкого, отрывистого.

§ 79. Словами может изображаться следующее:

1) Звуки в природе, напр.: трещать, свистать, храпеть.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История русской риторики. Хрестоматия - Владимир Аннушкин бесплатно.
Похожие на История русской риторики. Хрестоматия - Владимир Аннушкин книги

Оставить комментарий