Серафина 
  Я за тебя похлопочу, И кончатся твои страданья.  
 Элена 
  Скорей бы этот день настал!  
 Серафина 
  Да, да, скорей бы! Дай-то бог! А если ты, найдя предлог, Не пожалеешь мне похвал,— В долгу я не останусь, помни!  
 Элена 
  Вас буду с жаром восхвалять я.  
 Серафина 
  Возьми еще и это платье, Оно когда-то очень шло мне.  
 Элена 
  Вы так добры!  
 Серафина 
  Но не сорви Его любовь, как плод незрелый. Ведь от посредницы умелой Зависит все в делах любви.  
 Элена 
  Гожусь я для таких услуг.  
 Серафина 
  Давай, обнимемся!  
 (Обнимает Элену.) 
 Элена 
  Сеньора, Храни вас бог!  
 Серафина 
  Ужели скоро Меня обнимет мой супруг?  
 Серафина и Финея уходят. 
 ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  Элена одна. 
 Элена 
  Судьба казнит, казнит меня. Доколе? Бичи ее мне душу истерзали, Шипы ее мне сердце искололи; Душа и сердце — мук моих скрижали. Милей мне смерть, чем эта жизнь в юдоли, Где доля верности — одни печали. Я продана и предана. Сумели Ложь с трусостью достичь желанной цели.  
 КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО 
 ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  Элена одна. 
 Элена 
  Как в этот дом стремилась я! И вот С трудом одолеваю я ступени, Как будто бы всхожу на эшафот. От слабости дрожат мои колени… Здесь враг… мой враг возлюбленный живет. На мне клеймо, как память об измене. О рабства знак! Всем людям расскажи О злобе, о предательстве, о лжи!   
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  Элена, дон Хуан, в плаще, как будто собираясь выйти из дома, Педро с зеркалом. 
 Дон Хуан 
 (к Педро) 
  Дай зеркало!  
 Педро 
  На! Я бы стал Глядеть в глаза своей любимой.  
 Дон Хуан 
  К несчастью, оказалась мнимой Прозрачность этих двух зеркал.  
 Педро 
  Тсс… Вреден шум и для Элены, И для тебя. Дом полон слуг, И могут оказаться вдруг Они свидетелями сцены. Нелестный слух о господине Пройдет средь челяди.  
 Дон Хуан 
  Ты прав.  
 (Элене.) 
  В глаза гляди мне.  
 Элена 
  Нет.  
 Дон Хуан 
  Вот нрав! Строптивость не к лицу рабыне.  
 Элена 
  Не так уж я строптива нравом, Но, кажется, не входит в круг Обязанностей ваших слуг Глядеть восторженно в глаза вам?  
 Дон Хуан 
  Я жду признаний, — ни к чему Увертки и хитросплетенья,— Я сам с тебя без промедленья Все обязательства сниму.  
 Элена 
  Меня от всяких обязательств Избавит документ.  
 Дон Хуан 
  Какой?  
 Элена 
  Ваш свадебный контракт с другой. Тогда замкнется круг предательств, И я покину этот дом.  
 Дон Хуан 
  Таких не знаю документов. Зато с одним из претендентов На ваши чувства я знаком. Здесь был Рикардо. План ваш ясен.  
 Элена 
  Какой Рикардо?  
 Дон Хуан 
  Тот, кто в вас Влюблен безумно и сейчас Наговорил мне всяких басен: Что были вы его рабой, Что убежали вы с солдатом…  
 Элена 
  Что?..  
 Дон Хуан 
  Понял я — ты с этим фатом Стакнулась, чтоб он мог с тобой Бежать, не вызвав подозренья.  
 Элена 
  Я не спрошусь, решив уйти.  
 Дон Хуан 
  Предвечный судия! Отмсти За это клятвопреступленье!  
 Элена 
  О, если б на моей руке Не пальцы были, а кинжалы,— Я знак поставила бы алый, Изменник, на твоей щеке, Чтоб о злодействе знал весь мир!  
 Педро 
 (дону Хуану) 
  Присматривай за нею зорко: Физиономия не терка,— Ей пользы нет от лишних дыр.