Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И тебе не страшно? — удивился Тапу.
— Страшно? — в свою очередь удивился Мити Матаи. — А почему я должен бояться?
— Да потому, что ты здоров, крепок, а на Бора-Бора тебя ждут жена и дети…
— Они меня уже не ждут, — спокойно ответил он. — С того момента, когда мы вышли в море, они попрощались со мной навсегда. С самого начала они знали, что мне не суждено вернуться назад, и они согласились с моим решением, так как понимают — на все воля Тане, и это он даровал мне такую судьбу. Ну а как идти против желания богов? Кто осмелится воспротивиться их воле? — Он махнул рукой, будто отгоняя надоедливую муху. — Ну хватит говорить обо мне, давай-ка лучше поговорим о тебе… Что ты думаешь делать, когда вернешься на Бора-Бора?
— Пойду к великому Ватау из Моореа, если он еще жив и примет меня в ученики.
— А Майана?
— Не знаю, — откровенно признался Тапу Тетуануи. — Она запала мне в душу, при одной только мысли, что я могу ее больше никогда увидеть, у меня снова начинают дрожать ноги. Я забыл о своих обещаниях и решил снова бороться за нее. Но как бы то ни было, я подумал, что лучше забыть о ней. Ветеа Пито тоже хороший моряк и достоин ее больше, чем кто-либо другой.
— Если бы я был Майаной, я бы выбрал тебя.
— Думаю, что женщин не очень-то интересуют знания мужчины, им все равно, что нам многое известно о звездах или течениях. Для них важно, что мужчина знает о них самих. Как Ветеа Пито, так и Чиме уделяли Майане гораздо больше внимания, чем я. — Он показал на усыпанное звездами небо. — Что же касается меня, то у нее будет очень много соперниц. Миллионы!
— Я могу тебя понять лучше, чем другие, потому что со мной произошло то же самое, — признался капитан «Марара». — Думаю, что я никогда не уделял жене столько внимания, сколько она заслуживала. И чем больше мы стремимся узнать о том, что находится далеко от нас, тем меньше знаем о том, что происходит у нас под носом. Я не хочу давить на тебя. Но если ты решил пойти, как мне показалось, по моим стопам, то постарайся хотя бы не совершать таких же ошибок. Не женись до тех пор, пока не узнаешь о море все.
— Мне никогда не удастся узнать о море все, — грустно сказал юноша.
— В таком случае не женись никогда, — посоветовал ему учитель.
То был их последний разговор наедине, который окончательно определил судьбу юноши и который Тапу запомнил навсегда. Впрочем, судьба его была определена главным навигатором намного раньше, в ту ночь, когда старый капитан приказал ему изучить все путеводные авеи’а по курсу северо-восток.
Именно тогда Тапу Тетуануи по-настоящему влюбился в звезды и в океан, и эта любовь превосходила любую другую страсть. Наслаждение которое он получал, наблюдая за холодными и величественными звездами, отражающимися в бескрайнем море, не шло ни в какое сравнение с коротким удовольствием от близости с женщиной, будь это даже несравненная и страстная Майана.
Мити Матаи не суждено было вернуться на родной остров, но у Бора-Бора уже был другой главный навигатор, хотя пройдут еще годы, прежде чем Тапу сможет себя так называть. И юноша прекрасно понимал, что никогда не сумеет сравняться со своим учителем.
Три дня назад Мити Матаи отдал своим людям все необходимые распоряжения. Приказы его больше походили на простые советы, и все с отчаянной ясностью поняли, что его время проходит.
По тому, как вел себя старый капитан, было не трудно понять, что его единственным стремлением было разделаться с врагами и указать команде «Марара» обратный путь. Однако его уже не волновало, последуют ли люди данным им советам или же нет.
Похоже, что Тане сделал ему свое последнее предупреждение.
Когда стало ясно, что все готово для встречи с Те-Оно, Мити Матаи уединился в самом отдаленном уголке острова. Там он проводил долгие часы, разговаривая с богами, чтобы тогда, когда пробьет его час, они призвали его к себе.
Мити Матаи, как никто другой, знал, что этот затерянный в океане остров находится на границе между Четвертым и Пятым Кругами и он уже не может плыть дальше.
Возможно, как предполагал Тапу Тетуануи, всему виной было глупое суеверие. Однако в глубине души главный навигатор больше всего страшился того, что с его смертью закончится тысячелетняя традиция воссоединения с предками, лежащая в основе мировой гармонии. А по мнению старого капитана, мир должен был оставаться таким, какой он есть, еще пару тысяч лет, не меньше.
Мити Матаи, кажется, окончательно уверился в том, что Тапу Тетуануи и слепой рулевой доведут корабль до Бора-Бора. Поэтому он посчитал, что завершил все свои дела на этом свете, — и можно было сказать, что прожил он не зря.
Но последнее слово оставалось все-таки за Те-Оно.
— Ждать их осталось недолго, — снова и снова утверждал Чиме из Фарепити. — Если они такие хорошие мореплаватели, как уверяет Мити Матаи, то скоро они будут здесь… Ну а если нет, то вскоре окажутся на дне морском.
— Может быть, они до сих пор тыкву догоняют? — высказал предположение Ветеа Пито.
— В этих широтах они или уже ее догнали, или окончательно потеряли… Они идут сюда! Я это чувствую!
С ранней поры, когда первые проблески возвещали о восходе солнца, и до последнего зеленоватого луча заката тридцать пар глаз неотрывно следили за горизонтом. С наступлением темноты все удалялись в свое надежное укрытие под палубой «Марара», оставляя только четверых часовых, внимательно прислушивающихся к каждому звуку, долетающему из открытого океана.
По прошествии недели Мити Матаи, кажется, решил возвратиться из своего добровольного изгнания.
— По всей вероятности они доберутся до острова завтра, — сказал капитан.
— Почему ты так думаешь? — тут подал голос Роонуи-Роонуи.
— Потому что через три дня будет полная луна, а они знают, что в полнолуние мы не любим пускаться в плавание. — Он улыбнулся, словно действия противника его смешили. — Чтобы вытащить корабли на сушу и спрятать их, им по меньшей мере понадобится день, так как их главная забота сейчас — избавиться от нио-наи, если я не ошибаюсь. А еще они попытаются устроить засаду, на случай, если нам вздумается высадиться на острове.
— Ну а если они обнаружат, что мы уже здесь?
— Нас всех убьют и вырвут наши сердца… — Он обвел внимательным взглядом притихшую команду. — Поэтому очень важно, чтобы на острове не осталось ни малейшего следа нашего присутствия. Ни единого отпечатка, ни одной сломанной веточки, ни одной кучки среди кустарника. Ничего! От этого зависит наша жизнь! Эти дикари — прекрасные следопыты и охотники, которые не упустят свою жертву.
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Коварный брамин из Ассама. Гибель империи. Реванш Янеса - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения
- Короли океана - Густав Эмар - Морские приключения
- Очарованные морем - Екатерина Андреевна Богданова - Морские приключения / Путешествия и география / Русская классическая проза
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Морской лорд. Том 1 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения
- Морская тайна - Михаил Розенфельд - Морские приключения
- Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт - Морские приключения