Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид сжал челюсти.
– Ты не совершаешь. Но я не могу оказать большую помощь в борьбе против всех этих людей.
– Мы не собираемся с ними сражаться, – сказала Анна. – Но увидишь, мы добьемся успеха.
– И я не хочу, чтобы тебе пришлось сражаться против твоих приятелей по Лиге, – произнес Филипп, вкладывая в ножны клинок. – Я не принадлежу Лиге, поэтому могу действовать на свой страх и риск.
Дэвид со вздохом пробормотал:
– Что я должен для вас сделать?
– Пройти со мной вниз по лестнице, словно ничего не происходит. Анна и леди Розамонд направятся следом.
Анна бросила взгляд на Элеонору:
– Можешь оставаться в спальне и лечь, словно ты больна.
Элеонора в испуге взглянула на хозяйку:
– Хорошо, я так и сделаю. Миледи, да поможет вам Бог. – Служанка вышла в заднюю комнату и закрыла за собой дверь.
Филипп подошел к двери, ведущей в коридор, и посмотрел на Дэвида.
– Ты готов?
– Не знаю, но я хочу, чтобы все побыстрее закончилось.
Они вышли на лестницу и направились вниз. По дороге Дэвид как бы случайно произнес:
– Спасибо за твою помощь в охране леди Розамонд.
Филипп посмотрел на него с удивлением.
– Все, что от меня требовалось, – это ее убедить.
За своей спиной они слышали разговор своих спутниц о том, из чего варить глинтвейн, которым якобы надеялись унять боли в желудке леди Розамонд. В комнате перед выходной дверью стояли двое стражников; оба смотрели в окно, и казалось, их больше интересовали люди, пытавшиеся войти в дом, а не выйти из него.
Дэвид показал на дальнюю стену.
– Там находится кухня. Я отведу тебя туда, Анна.
– Я знаю, где находится кухня, милорд, – ответила леди Розамонд, стараясь сделать свой голос грубым и хрипловатым.
– Эй, ты! – окликнул их один из стражников. – Анна, это ты?
Филиппу стоило большого труда сохранять спокойствие. Ему хотелось положить руку на рукоять меча, но это могло вызвать подозрение.
Анна вышла вперед и проговорила:
– Да, сэр. Чем я могу быть для вас полезной?
– Вы очень занятно говорите о вине. Не затруднит принести и мне немного?
– Да, конечно, сэр, – Анна улыбнулась. – У нас его достаточно, чтобы угостить и вас. Но потерпите, поскольку нам надо нагреть много вина, чтобы досталось всем.
Стражник кивнул и снова повернулся к окну.
– Ох, что-то живот прихватило, – проворчал Филипп. – Подождите, я скоро вернусь.
Дэвид кивнул и, скрестив на груди руки, тоже уставился в окно.
Филипп же не мешкая проводил женщин в дальнюю часть дома. Как уже объяснила леди Розамонд, кухня располагалась в пристройке, в конце двора. В Лондоне было слишком много кухонь, чтобы оставлять их все в домах, и этим обстоятельством Филипп очень удачно воспользовался. Женщины отправились на кухню, а он двинулся к туалету. Здесь он мог видеть, как стражники из охраны поворачивают за угол, теряя из виду заднюю часть двора. Как только они исчезли, Филипп метнулся от туалета к кухне и вместе с Анной и леди Розамонд прокрался к задней части кухни. Здесь, на углу, росла ива, склонявшая к земле свои ветви. Под этими ветвями их было не видно.
– Стены очень высокие, – заметила Анна.
– Уверен, что ворота заперты, – сказал Филипп. – Я поддержу вас обеих. Быстрее! – Он помог Анне ступить на перекладину ворот.
Через несколько секунд девушка прошептала:
– Я на вершине!..
Какое-то время она лежала на стене, затем, усевшись на стену, негромко проговорила:
– Леди Розамонд, давайте же…
Графиня оказалась не столь проворной. Она невольно вздрогнула, когда Филипп подхватил ее, помогая подняться выше. Однако с помощью Анны ей тоже удалось забраться на стену.
– Как мы высоко, – пробормотала леди Розамонд, глядя вниз.
– Я помогу вам спуститься, – отозвался Филипп. – Отодвиньтесь к дереву, чтобы я сумел подняться.
Немного разбежавшись, он прыгнул вверх, но неудачно. На вершину стены ему удалось забраться только со второго раза. Оседлав стену, он окинул взглядом пустынную улицу. Было похоже на то, что люди Брамфилда не отличались бдительностью или же они полагали, что леди Розамонд будет запугана их посланием.
– Дайте мне руки, – сказал Филипп, повернувшись к графине.
Он спускал ее на руках, пока она не оказалась на высоте, с которой могла спрыгнуть без риска. Точно так же Филипп помог и Анне. Очутившись внизу, она улыбнулась Филиппу. Спрыгнув последним, он поправил свой меч.
– Мы все-таки сумели!.. – радостно воскликнула Анна.
– Еще нет, – возразил Филипп. – Нам нужно нанять лошадей, поскольку наших собственных в переднем дворе мы не можем забрать без риска.
– А как мы переправимся через Темзу? – спросила леди Розамонд, когда они осторожно зашагали по улице. – Мы можем нанять лодку, чтобы подняться вверх по реке.
Филипп, шедший впереди, время от времени проверял закрытые двери дворов, которые они проходили. Внезапно перед ними возник какой-то человек с мечом в руке. Филипп тут же отпрянул, едва не сбив с ног обеих дам. Но что делал здесь этот человек с мечом? Защищал свою собственность? Присмотревшись, Филипп увидел под плащом незнакомца синевато-черную ливрею слуг лорда Брамфилда. Выхватив меч из ножен, Филипп ринулся на противника. Незнакомец отбил выпад мечом и взглянул на женщин. Это позволило Филиппу снова обрушить на него удар. Незнакомец пытался и на сей раз отбить выпад. Но Филипп оказался проворнее – в следующее мгновение он вонзил свой меч в бок незнакомца. Тот упал на землю, жадно хватая ртом воздух.
Повернувшись, Филипп увидел, что женщины стоят всего в нескольких ярдах от него. И тут же из дома, охраняемого Лигой, до них донеслись крики.
Анна схватила леди Розамонд за руку.
– Он мертв? – спросила она, взглянув на Филиппа. Тот опустился на одно колено и, загораживая противника от дам, быстро перерезал ему горло.
– Да, мертв. Он не доложит Брамфилду, что мы бежали от Лиги.
И все трое снова зашагали по улице.
– Это был человек Брамфилда? – неожиданно спросила леди Розамонд.
Филипп кивнул:
– Да, верно. Сейчас нам лучше всего направиться к Темзе. Надо побыстрее уйти с этой улицы.
Глава 23
Чтобы доставить их к Вестминстеру, гребцу пришлось изрядно потрудиться. Хотя Анна приказывала себе успокоиться и немного поспать, ей это не удалось. Она внезапно поняла, что постоянно поглядывает на своего спутника и со страхом думает о том, что ей вскоре придется расстаться с Филиппом. Но что она могла с этим поделать?
Наконец лодка пристала к берегу, и Филипп помог женщинам выбраться из нее. Им пришлось какое-то время идти по грязи и мусору, пока они не добрались до лестницы, по которой поднялись на дорогу. Филипп шел первым, за ним следовала леди Розамонд, а потом – Анна.
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Бедная Настя. Книга 1. Там, где разбиваются сердца - Елена Езерская - Исторические любовные романы
- Белый рыцарь - Жаклин Рединг - Исторические любовные романы
- Мятежный рыцарь - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы
- Граф-пират - Джулия Энн Лонг - Исторические любовные романы
- Парижская жена - Пола Маклейн - Исторические любовные романы
- Возвращение герцога - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Полночный вальс - Джулия Куин - Исторические любовные романы