Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бред, — резко ответил начальник. — Мы уже слышали это, комиссар. По вашему настоянию мы вскрыли багаж и нашли там только камни.
Сато кивнул — он тоже наблюдал, как дистант в герметичной камере открывает ящик и манипуляторами извлекает бурые осколки. Он же сам и управлял дистантом.
— Вернее, обломки одного камня, общим весом около пятидесяти семи килограммов.
— Они не радиоактивны, химически инертны и не заражены ничем биологическим. Мы их продезинфицировали.
— Я обращаю ваше внимание на слово «феномен», упомянутое в завещании, — ровным голосом настаивал Сато. — Из-за феноменов в 6219 году Арконда была закрыта кордоном «Серебряное кольцо», но это не отменило того, что люди там, побыв на выходе чёрной породы, называемом «дисс», становятся оборотнями. Другие люди по неясным причинам приобретают ярко выраженные свойства энергетических вампиров. Не все феномены Арконды достаточно изучены... а у нас уже четыреста пятьдесят трупов, и скоро их станет больше. Любой из нас может оказаться в их числе.
— Багаж не заразен, — повысил тон начальник.
— А инфекция распространяется, несмотря на карантин, фильтры и прививки. В прошлом это называли колдовским напущением. От этого не экранируешься. Я повторяю, что аркондские феномены мало изучены. И напоминаю — на Арконде реально встречаются призраки умерших. Наяву, средь бела дня. По-моему, довод достаточно убедительный, чтобы отнестись к завещанию Мерфанда со всей серьёзностью.
— Хорошо, мы заложим багаж в беспилотный катер и отстрелим его в космос.
— Боюсь, этого будет мало. Феномены — хитрые вещи; они имеют склонность возвращаться, если их неправильно захоронили. Катер могут подобрать чистильщики трасс, перехватить нелегалы, и всё начнётся вновь.
— Тогда подготовьте обоснованные рекомендации и представьте их мне, — начальник жаждал избавиться от докучного Сато. — Начните прямо сейчас. Ради такого дела я разрешаю вам прервать участие в совещании.
На коммерческой транзитной станции эпидемия опаснейшей инфекции, персонал и пассажиры на грани паники, катастрофически нарастают убытки, репутация «Скайленда» трещит по швам — а этот крашеный лезет со своими каменьями!.. Он бы ещё будильник Мерфанда упомянул, идущий задом наперёд! Артефакты, феномены, оборотни! чего только не наслушаешься от перевёртыша!.. «Диверсия исключается», — и всё это с апломбом, гордо, независимо!
Сато откланялся и плывущей походкой туанца покинул воняющий дезинфекцией конференц-зал.
У себя в кабинете он не был столь сдержан и вежлив. Со своими парнями можно быть откровенным.
— Сборище кретинов, — швырнул он ожерелье на стол. — У тех, кто хоть сколько-нибудь соображает, при слове «Арконда» должны уши вставать дыбом, а эти раззявы ждут, когда привезут иммуноглобулин. Кто им обещал, что он подействует?!
— Медики определили, что штамм вируса известный, — заметил Дорифор, первый помощник комиссара, хмурый брюнет с азиатскими чертами лица. — По их классификации он обозначается как ALM 96/134-02. Не мутант.
— Давно ли штамм научился проникать сквозь фильтры? — осёк его Сато. — Оставить эту версию. Забыть! Дайте мне что-нибудь, я это изуродую. Хоть карандаш!
И карандаш поплатился за тупость начальника станции.
— Сейчас я раскодирую сейф и достану свой допуск, — пообещал неизвестно кому Сато. — Видит Бог, я зря так долго медлил. Пора! А вы готовьтесь составлять отчёт о том, как я превысил свои особые полномочия.
Его приближённые псевдотуанцы одобрительно закивали. Лидер принял решение — интересно, какое?
— Инструкции здесь, — Сато хлопнул ладонью по копии завещания Мерфанда. — Если гуру говорит: «Делай!», следует делать без раздумий. Задача— навсегда удалить багаж со станции, причём так, чтобы нас потом не обвинили в перерасходе средств.
— Дешёвое судно, — предложил Дорифор. — Очень дешёвое. Судно, которое дороже демонтировать, чем ликвидировать.
— Но с хорошим автопилотом, — прибавил второй помощник, Диадумен — сухопарый, прогонистый малый, мастер сетевой и компьютерной разведки.
— Отпадает, — встряхнул белой гривой Сато. — Я не хочу полагаться на приборы с их неисправностями.
— Дистанционное ведение, — не отступал Диадумен.
— Нет! Управление со станции, где бушует мор, ненадёжно.
— Но экипаж рядом с багажом заболеет еще вернее, чем здесь.
— Значит, он не должен заболеть. Пусть корабль поведут те, кто невосприимчив к инфекции. То есть не люди. Не земляне. Подыщите таких — чужих, но с навыками косменов. Ищите быстро! У нас есть паспортная база данных на всех, находящихся на станции. Найдите сегодня же! Здесь тысячи транзитников, обязательно кто-то отыщется!
— Мы можем предложить им хорошую плату. Фонд службы безопасности предусматривает подобные расходы...
— Обещайте что угодно. Аванс — сейчас, основная часть — по возвращении. И вот что ещё — характер груза не указывать. Просто пилотирование рухляди на помойку. К «Скайленду» пристыковано пять-шесть таких развалин; владельцы будут вне себя от радости, если правительство возьмёт на себя заботу по избавлению их от хлама.
Успокоившись и поиграв пальцами, Сато тихо добавил:
— Я хочу гарантий. Я обожаю гарантии. Я должен быть абсолютно уверен, что этот ящик с битым камнем не вернётся ни при каких обстоятельствах. Позаботьтесь об этом, мальчики.
Блок 2
Инфекция, охватившая «Скайленд-4», носила певучее имя «фэл». Давно оторвавшись от латинского названия эриданской лимфатической лихорадки, эта аббревиатура была легко воспринята сообществом одиннадцати вышедших в космос разумных видов и вплелась в то тарабарское наречие, на котором эти одиннадцать общались без посредства лингвоука.
Четырём видам разумных острозаразный фэл грозил смертью в 20-35 процентах случаев; при этом бинджи, ньягонцы и яунджи были точно уверены, что фэл внесли в мир эйджи, то есть земляне — они осваивали Эридан и вытащили вирус с планеты.
Словечко прижилось ещё и потому, что мир одиннадцати стремился сокращать и упрощать слова до одного слога. В этом стремлении, как и во многом другом, лидировали имперские туанцы, создавшие параллельно своему музыкально красивому языку второй, так называемый «моторный», где слова напоминали икоту — «от», «шлок», «клик». Фэл вписался в семью жаргонных слов-обрубков как равный.
Вот только слушали и произносили его короткое имя со страхом. Когда станционная радиосеть сообщала: «На объекте фэл», настроение у всех падало до нуля, а связь станции с остальным миром раскалялась в дым. Отложенные (порой навсегда) встречи, упущенная из-за опоздания выгода, бешеные переговоры со страховой компанией, слёзы и успокоительные уверения, признания в любви (нередко последние) — всё звучало криком и навзрыд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Красные карлики - Александр Белаш - Научная Фантастика
- Пленники зимы - Владимир Яценко - Научная Фантастика
- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Станция Финистер - Александр Белаш - Научная Фантастика
- Декалог 3: Последствия - Энди Лэйн - Научная Фантастика
- Осколки системы - Арсений Котов - Боевая фантастика / Детективная фантастика / Научная Фантастика
- Сто лет тому вперед - Кир Булычев - Научная Фантастика
- Идеальная модель - Даша Дасова - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Северный шторм - Роман Глушков - Научная Фантастика
- Адрес: Центавр - Уоллес Фредерик - Научная Фантастика