Рейтинговые книги
Читем онлайн Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82

— Мне жаль, что вы подверглись столь суровому испытанию, но отчасти вы сами в том виноваты. Нечего было шарить по дому среди ночи.

— Я умирал от голода. Что, по-вашему, я должен был делать?

Джошуа хотел сказать Коббу, что, будь у того хоть капля разума, он бы вымылся, дождался утра и попросил служанку доложить хозяйке о его прибытии надлежащим образом. Но он сдержался. И хотя Джошуа дал себе слово больше не думать о том, что случилось в Астли, присутствие Кобба вновь раззадорило его любопытство. Пусть к гибели Каролины Бентник он не имел отношения, поскольку сидел в это время в арестантской, зато был причастен ко многому из того, что произошло раньше. Почему бы не задать ему пару вопросов? Вреда не будет. Джошуа уточнит кое-что для себя и тогда, возможно, успокоится.

— Скажите честно, Кобб, что привело вас в эту страну?

— Я приехал по поручению. Я — стряпчий. Занимаюсь делом о спорном имуществе.

— Да, да, это я знаю. Но, насколько мне известно, здесь тяжбу вел Хор. Вас наняли работать на него на Барбадосе. Сюда вы могли бы и не приезжать.

Кобб на мгновение задумался. Джошуа показалось, что он уловил нечто сокровенное в его лице.

— Ладно, скажу вам со всей честностью то, о чем не говорил раньше. Я приехал из-за Виолетты. Вы же видели ее, Поуп, и должны понять меня. Я просто не мог за ней не поехать.

— И она вас к тому как-то поощряла?

Кобб закатил глаза к потолку, будто вспоминая прошлое.

— В Бриджтауне я ей нравился, — наконец произнес он. — Иначе я не приехал бы сюда. Уже после того, как она прибыла в Астли, ее мать узнала о наших отношениях и попыталась вмешаться.

— А Виолетта как поступила?

— Сказала, что матери не следует перечить. Вот почему она притворилась, будто влюблена в Фрэнсиса Бентника, и заявила, что не хочет больше иметь со мной дела.

— Притворилась?

— Да. Мы по-прежнему общались время от времени. Переписывались, встречались в парке.

— Но в письменном столе Герберта я обнаружил адресованное вам письмо, в котором она заявляет о разрыве с вами.

— Это была уловка, призванная убедить ее мать в том, что мы расстались, — объяснил Кобб.

Джошуа подумал, что Кобб, возможно, обольщается, хотя говорил тот уверенно. Неужели Виолетта настолько хитра?

— Как Сабина узнала про письмо?

— Миссис Мерсье прислала в гостиницу Герберта, чтобы тот отвадил меня от Виолетты. В доказательство, что между нами ничего нет, я дал ему прочитать это письмо.

— Тогда как оно оказалось у Герберта в письменном столе?

— Ко мне приехал Хор и тоже стал требовать, чтобы я порвал с Виолеттой. Я показал ему это же письмо. Он его прочитал, но вернуть отказался.

— Значит, Хор тоже был против ваших отношений с Виолеттой?

Кобб проглотил комок в горле и кивнул с задумчивым видом. Джошуа был уверен, что напал на след.

— Он сказал, что я веду себя непрофессионально. Что мое увлечение дочерью женщины, против которой выдвинула иск наша клиентка, противоречит здравому смыслу и всем существующим нормам поведения. Что я ставлю под угрозу исход дела: из-за меня наша клиентка может проиграть тяжбу. Он пытался заставить меня уехать. Но я не соглашался. Я хотел быть с Виолеттой. Без нее никуда не хотел ехать.

— Расскажите про тот день, когда погиб Хор. Вы говорили, что ваша жизнь в опасности, что убить должны были вас. Что навело вас на эту мысль?

— Вечером, перед тем как Хор погиб, я получил записку. И подумал, что ее прислала Виолетта. В записке говорилось, что она просит встретиться со мной в ананасной теплице в десять часов, дабы сообщить нечто такое, что поднимет мне настроение. Я надеялся услышать от Виолетты, что она готова уехать со мной.

— Так почему на встречу вместо вас пошел Хор?

— Хор был рядом со мной, когда передали записку. Он заподозрил, что мы продолжаем общаться. Несколько часов мы с ним спорили. Я отрицал, что записку прислала Виолетта, и отказывался объяснить, от кого она. Говорил, что его это не касается. За разговором мы пили бренди. Я опьянел и заснул. Он намеренно меня напоил, Поуп, я в том уверен.

— Что было, когда вы проснулись?

— Было уже за полночь, так что свидание я пропустил. Я проверил карман — записка исчезла. Я заглянул в комнату Хора, его там не было. Решив, что он отправился на встречу с Виолеттой, чтобы настроить ее против меня, я поспешил в ананасную теплицу. Надеялся, что мне удастся все исправить.

— Когда я вошел туда, там было как в топке: дышать нечем. Смотрю, Хор лежит. Не знаю, мертвый он уже был или нет. Только я собрался проверить, что с ним, вдруг слышу — шаги. Я не хотел, чтобы меня задержали за вторжение в чужие владения или за то, что произошло с ним, поэтому подчинился своим инстинктам и помчался прочь. И все равно мне казалось, что я слышу шаги, что кто-то преследует меня. Я перепугался до смерти. В гостиницу вернуться не посмел — боялся, что меня там арестуют. Я спрятался. Думал, дождусь подходящего момента и заберу свои вещи. А тут появились вы и опередили меня. А когда вы сказали про труп, я понял, что Хора убили вместо меня. Я должен был стать жертвой.

Джошуа вспомнил, что от Кобба пахло джином, когда тот напал на него на дороге. Его ничуть не удивляло желание напиться до бесчувствия, но свое мнение Джошуа оставил при себе, продолжая задавать вопросы:

— Почему Хор не хотел, чтобы вы встречались с Виолеттой? Она непосредственно не была вовлечена в тяжбу за спорное имущество. Он предполагал, что вы попытаетесь уговорить ее выкрасть ожерелье? Что вы стремитесь завладеть им ради собственной выгоды? Поэтому Хор настаивал на том, чтобы вы уехали? У вас с ним вышли разногласия и вы убили его?

Кобб в недоумении посмотрел на Джошуа и разразился издевательским смехом:

— Ну и недоумок же вы, Поуп. Как вообще такое пришло вам в голову? К чему мне это ожерелье? Я так Хору и сказал. Отчасти поэтому он и разозлился на меня.

— Значит, он все-таки вас обвинял?

— Да. Но я показал ему свое состояние. Это еще больше его разъярило, ибо, сколько я ни доказывал обратное, он был уверен, что я лгу. Он чувствовал, что я не оставлю Виолетту, а как я уже говорил, такое поведение противоречило его представлениям о профессиональной этике. К тому же, если бы она убежала со мной, это поставило бы под угрозу исход тяжбы в пользу нашей клиентки.

— Состояние? — переспросил Джошуа. — Какое состояние?

— Некоторое время назад мне крупно повезло.

Должно быть, на лице Джошуа отразилось замешательство, ибо Кобб пояснил:

— В триктрак, Поуп.

— Я не знал, что вы игрок.

— Когда оказываешься в чужом городе, партия в триктрак или еще во что-нибудь — самый лучший способ завести знакомых и провести вечер в теплой компании.

Джошуа кольнула тревога.

— Значит, по приезде в Ричмонд вы этим занялись? Стали играть?

— Разве я не ясно выразился?

В голове Джошуа, словно отголосок гонга, зазвучал громогласный хохот. Он живо вспомнил свою встречу с Артуром Маннингом и его реакцию на имя Кобба.

— И вы помните, с кем играли?

Кобб склонил набок голову и проглотил слюну.

— Конечно, — ровно произнес он, глядя Джошуа прямо в глаза. — За три вечера я выиграл две тысячи фунтов у человека по имени Артур Маннинг. Никогда не думал, что смогу разбогатеть так легко. Именно об этом я и сообщил Виолетте, когда встретился с ней в саду. У меня достаточно денег для того, чтобы вместе с ней вернуться на Барбадос, купить дом и землю. Наше будущее обеспечено, нам не нужно ожерелье или благословение ее матери. А потом я понял, что обрадовался раньше времени. Разбогатеть за вечер — это, конечно, большая удача, только богатство-то нужно живым, а не мертвым.

— Что вы хотите сказать?

— Разве не ясно? Через две недели после того, как я на кругленькую сумму обыграл Маннинга, был убит Хор, отправившийся на свидание вместо меня. Записку, что передали мне якобы от Виолетты, написала не она, хотя почерк был так похож, что я поверил. Через два дня после гибели Хора какой-то громила в маске напал на меня, когда я шел в гостиницу «Звезда и подвязка». Телосложением он сильно напоминал Маннинга. Он прострелил мне ногу, и вот теперь я хромаю. Поэтому я решил, что спрячусь до поры до времени, потом при первом же удобном случае заберу вещи и, спасая свою шкуру, вернусь на Барбадос. Отдайте мне мой саквояж, прошу вас.

Саквояж стоял в углу комнаты. Джошуа принес его Коббу:

— Охотно возвращаю вашу сумку, но с сожалением должен сообщить, что деньги вы вряд ли там найдете. Я дважды осмотрел ее, но не нашел ничего ценного.

Кобб мрачно улыбнулся. Он схватил саквояж, порылся в нем и достал кожаный футляр с тростью. Расстегнув футляр, он извлек из него верхнюю секцию с резным набалдашником в форме ананаса.

— Эту трость я купил перед отъездом из Бриджтауна, чтобы хранить в ней письма от Виолетты. Она хитро сделана — внутри полая, — объяснил Кобб, отвинчивая набалдашник.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон бесплатно.
Похожие на Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон книги

Оставить комментарий