Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джошуа надел свою лучшую синюю куртку, быстро спустился вниз и постучал в комнату Бриджет. Та сразу же открыла дверь и, увидев Джошуа, застенчиво улыбнулась. На ней было муслиновое платье с узором из веточек и низким вырезом, открывавшим ее полные плечи. Ее рыжие волосы были спрятаны под чепчик, но несколько выбившихся из прически завитков пушились у ушей. В сравнении с больным Коббом она казалась пухленькой и цветущей, как распускающийся розовый бутон. Сейчас она, как никогда, была симпатична Джошуа, и если бы он не должен был уезжать по срочному делу, то непременно пригласил бы ее на прогулку.
Смущенный, он стоял на пороге.
— Простите, что потревожил вас так рано, мисс Куик, но у меня много дел. Я намерен сейчас же отправиться в Ричмонд. У меня печальные новости, и я подумал, что следует поставить вас в известность.
— О, — удрученно произнесла Бриджет. — В таком случае вам лучше войти. Я уж думала, вы покончили с тем ужасным местом.
Она пригласила его в гостиную и предложила устроиться у очага. С рассеянным видом она наклонилась, усаживаясь на низкий табурет напротив него. Джошуа завороженно смотрел на Бриджет. Вырез ее платья был оторочен кружевом, из которого ее груди вздымались, словно гладкие скалы из пенящегося моря. Он представил ее пышные округлые бедра под юбками с кринолином и подумал, что не помнит, чтобы ее глаза были столь необычайно большими и блестящими, как сейчас. Его влекло к Бриджет с той самой минуты, как он увидел ее в повозке на ричмондской дороге, но он боролся со своими чувствами. Джошуа ругал себя за трусость. С чего вдруг он так трепещет перед ее матерью? А ведь Мег для него ничего не значит, он просто с ней развлекался. Пожалуй, он сделает что угодно, лишь бы умиротворить миссис Куик. Может, если он предложит написать портрет Бриджет, она станет добрее к нему?
Признавшись себе в своих чувствах к Бриджет, Джошуа теперь мечтал донести их до объекта своей симпатии, но ему казалось, что негоже сейчас говорить о любви, ведь он собирался сообщить печальные новости. Он удовольствовался тем, что, чуть поддавшись вперед, взял пухлую руку Бриджет в свою ладонь и тихонько сжал ее:
— Произошла еще одна трагедия. Вчера утром Каролину Бентник нашли мертвой в ананасной теплице.
Бриджет мгновенно выдернула руку из его ладони и поднесла ко рту:
— Что? Каролину? Мисс Бентник? Так и знала, что этот дом станет свидетелем новых несчастий.
Джошуа кивнул.
— Как это случилось?
— Ее задушили. Когда Каролину нашли, на ней лежало ожерелье. Мистер Бентник сразу же ополчился против меня. Сказал, что, если бы я не расследовал обстоятельства гибели Хора, Каролину бы не убили. Потом велел мне покинуть его дом. Портрет я буду дописывать здесь у себя.
Щеки Бриджет стали белыми как мрамор. Она проглотила комок в горле и уткнулась взглядом в свои руки:
— Ожерелье нашлось. Значит, ваша репутация спасена. Хоть на том спасибо. Но зачем тогда вы намерены вернуться в Астли? Это же неразумно. Вы только рассердите своего заказчика и снова подвергнете свою жизнь опасности.
— Я еду не в Астли, а в Ричмонд. Мистер Браун просил встретиться с ним сегодня в три часа дня. Он хочет сообщить мне что-то важное. Более того, от Кобба я узнал весьма интересные факты. Но, не поговорив с мистером Брауном, я предпочел бы не делать выводов относительно того, кто является убийцей. Потом, все выяснив, я сообщу Герберту о результатах расследования. А уж как он поступит, это его дело.
Бриджет на мгновение встретилась с ним взглядом:
— Значит, вы все-таки поедете туда?
— Необязательно. Я могу написать ему из города.
— И что вы узнали от Кобба?
— Что брат Лиззи Маннинг, Артур, проиграл ему большую сумму денег. Кобб познакомился с Артуром в одном из игорных заведений Ричмонда и за несколько вечеров выиграл все, что тот имел.
— И как это связано с событиями в Астли?
— Мисс Маннинг очень любит своего брата — это неоспоримый факт. Она была готова пойти на что угодно, лишь бы найти саквояж Кобба, где лежали деньги, которые он выиграл у ее брата. Возможно, ей так сильно хотелось вернуть утраченное богатство, что она решилась убить Кобба. Кобб говорит, что получил записку якобы от Виолетты, в которой ему было назначено свидание в ананасной теплице, но вместо него на встречу пошел Хор. Не исключено, что это Лиззи отправила записку, убила Хора, приняв его Кобба, а потом и Каролину Бентник, полагая, что той известно что-то такое, что могло бы изобличить ее.
Пока он делился своими соображениями, Бриджет смотрела на него, не мигая, но теперь отвела взгляд и на какое-то время погрузилась в свои мысли.
— Неужели Лиззи Маннинг способна на такое? — наконец произнесла она. — Ведь мисс Бентник считала ее своей подругой. Как можно обойтись столь вероломно с ни в чем не повинным, любящим тебя человеком? Нет, это выше моего понимания...
— Я предпочел бы думать, что это не так, но скажу вам со всей откровенностью: мисс Маннинг не раз демонстрировала мне свое двуличие. Она говорит правду только тогда, когда ей это выгодно, в противном случае лжет без зазрения совести. А вот убийца ли она, это мы посмотрим.
Бриджет в смятении кусала губу, словно ее вдруг захлестнул водоворот самых разноречивых чувств. Достав из кармана отороченный кружевом носовой платок, она аккуратно промокнула им глаза:
— Теперь, когда вы все мне объяснили, мистер Поуп, я понимаю, что вам нужно ехать. И все же прошу вас: будьте предельно осторожны.
Забота Бриджет тронула Джошуа до глубины души, но он подумал, что она ведет себя немного странно. Казалось, Бриджет не до конца откровенна с ним. Куда девалось присущее ей прямодушие — качество, которое его особенно в ней восхищало? Джошуа показалось, что его внезапный отъезд расстроил Бриджет куда сильнее, чем она старалась показать. И, поскольку сам он тоже не смел сказать ей то, что хотел, между ними возникла неловкость.
Джошуа чувствовал напряженность, и это его злило. Только он пробудился от кошмара одиночества и приблизился к вратам любовного рая, как обстоятельства вновь обернулись против него. Ему хотелось объясниться в любви, но он понимал, что в такой напряженной атмосфере его признание не будет оценено по достоинству. И все же, решил Джошуа, не будет вреда, если он немного приоткроет Бриджет свои чувства.
— Когда я вернусь, — заговорил он, вновь сжимая ее руку и глядя ей в глаза, — мы с вами обязательно куда-нибудь сходим. Я слышал, китайский театр теней — вполне достойное зрелище. Или можно погулять в Воксхолл-Гарденз.
Густо покраснев, Бриджет проводила его до двери.
— Вы, главное, возвращайтесь скорее, мистер Поуп. Потом у нас будет время обсудить и достоинства китайского театра теней, и Воксхолла. А пока да поможет вам Бог...
Глава 41
Ясная погода, стоявшая последние несколько недель, осталась в прошлом. Буря, собиравшаяся еще накануне, вот-вот готова была разразиться. Над крышами нависли тяжелые, свинцовые тучи. Дул пронизывающий ветер. В любую минуту мог начаться дождь, и Джошуа был рад, что поверх своей синей куртки накинул плащ. После всего, что он пережил, не хватало еще, чтобы был испорчен один из его лучших нарядов.
Он нанял паланкин до постоялого двора «Восемь колоколов» на Странде, откуда намеревался полуденным экипажем отправиться в Ричмонд. Окружающие звуки и запахи терзали чувства его восприятия. В ушах стоял скрип железных колес, катящих по булыжным мостовым; вонь тухлых пирогов и гниющей маринованной селедки смешивалась со смрадом сточных канав, заполненных дохлыми собаками, выброшенной мясниками требухой и содержимым ночных горшков. Крики торговцев овощами, фруктами и зеленью, обосновавшихся в аркадах, перемежались с воплями носильщиков и возчиков, требовавших, чтобы им освободили дорогу.
У Джошуа было в запасе несколько лишних минут, и он, поддавшись порыву, направил своих носильщиков на Грейз-Инн-Лейн, где находилась контора Крэкмана и Хора. Весть о кончине Крэкмана его очень расстроила, но, поразмыслив, он рассудил, что, даже если Бриджет не удалось ничего узнать у одинокого служащего, оставшегося в конторе, сам он, человек более представительный и умеющий убеждать, возможно, сумеет добыть нужные сведения. В бумагах по данному делу наверняка указывается имя истицы, претендующей на ожерелье.
Сойдя с паланкина, он случайно взглянул на грязные окна конторы и в одном из них различил силуэт человека. Джошуа мог бы поклясться, что это Инок Крэкман, но потом сказал себе, что, вероятно, обознался. Он вошел в здание, стрелой промчался по тусклому коридору, взбежал по лестнице и распахнул дверь в помещение, занимаемое конторой Крэкмана. Там было все так, как он помнил. Ничто не указывало на то, что контора закрывается. Напротив, работа здесь шла полным ходом. Несколько клерков что-то писали за своими столами. Какой-то пожилой господин сидел сгорбившись спиной к Джошуа.
- Дикий сад - Марк Миллз - Исторический детектив
- Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон - Исторические приключения / Исторический детектив
- Клуб избранных - Александр Овчаренко - Исторический детектив
- Убийство Сталина и Берия - Юрий Мухин - Исторический детектив
- Деревянная грамота - Далия Трускиновская - Исторический детектив
- Страсти по мощам - Эллис Питерс - Исторический детектив
- Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон - Детектив / Исторический детектив
- Голос ночной птицы - Роберт Маккаммон - Исторический детектив
- SPQR IV. Храм муз - Джон Робертс - Исторический детектив
- Дьявол в бархате - Джон Диксон Карр - Исторический детектив