Рейтинговые книги
Читем онлайн Скрытное сердце - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 85

На следующий день Сильвия пришла к дому доктора Гарриса. Он жил в мрачной вилле викторианского стиля, которая стояла немного поодаль от дороги и была со всех сторон окружена лавровыми кустами.

Сильвия позвонила в переднюю дверь, но ей никто не ответил. Тогда она постучала, и результат оказался тот же. Наконец девушка прошла вокруг дома, пытаясь найти заднюю дверь. Пройдя по запущенному саду, она вошла во двор, где какой-то молодой человек заделывал дырку в велосипедной шине. Он не замечал ее, пока она не обратилась к нему с вопросом:

– Извините, есть ли кто-нибудь дома?

Парень поднял голову, и сосредоточенное выражение на его лице сменилось улыбкой.

– Привет. Вы к старику?

– Я хочу видеть доктора Гарриса, но, кажется, что-то со звонком…

– Да, он уже несколько месяцев не работает. Пациенты всегда ходят в боковую дверь.

– Извините, но я не знаю, где это.

– Вернитесь к крыльцу по той же тропинке, по которой пришли сюда, а затем поверните не налево, а направо. Вот и весь ответ.

– Большое спасибо. Извините, если побеспокоила вас.

– Ну что вы, было очень приятно. Полагаю, вы не пациентка? У вас вполне здоровый вид.

– Нет, я хочу увидеть доктора Гарриса по делу.

– Звучит интригующе, а я вместо него не сгожусь?

– Боюсь, что нет.

Сильвия повернулась, намереваясь уйти.

– А почему нет? Я его сын.

– Я так и подумала. Миссис Бутл договорилась о том, что ваш отец примет меня.

– Миссис Бутл? – Парень сморщил лоб. – Не та ли это толстая старая ведьма, которая, кажется, работает сиделкой?

– Да, это так, только она не ведьма, а самая добрая женщина в мире.

Молодой мистер Гаррис рассмеялся.

– Поверю вам на слово, а то я ее всегда боялся. Теперь ты другая! Я больше не боюсь тебя! – воскликнул он, дурачась.

В выражении его глаз появилось что-то кокетливое. Сильвия отвернулась.

– Спасибо за помощь. Я пойду.

– Но что я такого сказал, что вы так поспешно убегаете? – спросил он. – Знаете, мне надоела эта дырявая шина, так что я могу показать вам дорогу.

– Не нужно, благодарю вас.

– А я думаю, нужно. Хорошеньким леди не стоит одним разгуливать посреди пустынного сада.

– Прошу вас, мистер Гаррис. Я найду дорогу сама. Я уже сказала, что хочу видеть доктора Гарриса по делу, и вам нет нужды беспокоиться.

– Скажите мне, что у вас за дело?

Сильвия почувствовала, что будет достойнее, если она скажет правду.

– Насколько я понимаю, он ищет кого-нибудь, кто сможет выполнять работу его личного секретаря.

– Так вы собираетесь им стать? – Он даже присвистнул. – Вот это да! Это же лучшее, что когда-либо случалось в этом доме! Нам нужен был именно такой человек, как вы.

– Я собираюсь работать только у доктора Гарриса.

– Чем же я успел заслужить такое пренебрежение? Думаю, вам надо быть подобрее ко мне.

– Насколько мне известно, вы служите пономарем в церкви.

– Да, но это вовсе не означает, что, в конце концов, я стану священником. У меня не хватило ума, чтобы быть врачом, боюсь, что и пастор из меня не выйдет. Да и кому охота быть приходским священником?

Сильвия взглянула на него с удивлением.

– Так почему вы не выбрали какую-нибудь другую профессию?

– Какую? Ведь работа должна приносить доход. Гарантировать хорошую зарплату и приличествовать джентльмену.

Он произнес последние слова насмешливо, тем не менее, Сильвия поняла, что молодой человек говорит серьезно.

– Такую работу нелегко найти.

– Вот именно. А если я буду еще и отвлекать свое внимание на вас, то получу сан священника только лет через шесть.

– В таком случае, может быть, мне не стоит встречаться с вашим отцом?

– Конечно, зачем совершать глупость. Я думаю, что никакой надобности встречаться с ним, нет. Считайте себя и так принятой на работу.

Сильвия поневоле улыбнулась такой наглости. Почувствовав, что события начинают развиваться уж больно стремительно, она решительно направилась к боковой двери.

– Вы все-таки спешите, – запротестовал сын доктора Гарриса. – Между прочим, как ваше имя?

– Уэйс.

– А какое имя вам дали при крещении?

– Вам это знать не обязательно.

– Вы опять мне дерзите. Как же вы со мной грубы!

– Извините, – сказала Сильвия, – но думаю, что каждому из нас лучше заняться своим делом.

– На какое дело вы надеетесь? У вас что, нет дома зеркала?

Сильвия почувствовала, как в лицо бросилась кровь. Ни секунды не задерживаясь, она бросилась прочь от молодого Гарриса, быстро свернула за угол дома и с облегчением увидела боковую дверь. За ней должно было ждать понимание. Она постучала, и дверь открылась. На пороге появился пожилой человек с бородой.

– Мисс Уэйс?

– Да, я мисс Уэйс. А вы – доктор Гаррис?

– Да, это так. Заходите.

В темном коридоре, который вел в неуютную пыльную комнату для приема, стоял запах лекарств. Все еще не в силах успокоиться, Сильвия последовала за доктором. Он сел за большой круглый стол и указал на стул возле окна. Сильвия скованно опустилась на него и стала ожидать первого вопроса, но, как, ни старалась, не смогла справиться с ярким румянцем, вспыхнувшим на щеках, когда мимо окна, засунув руки в карманы, вразвалочку, прошел сын доктора, насвистывая модную песенку: «Ты мой цветок с нектаром, я – твоя пчелка. Я хочу пить мед с твоих сладких губ». Мистер Гаррис взглянул на Сильвию поверх очков.

– Вы очень молоды, – произнес он с явным раздражением. – Как я понял со слов миссис Бутл, вы должны быть старше.

Сильвии показалось, что он сказал это так, как будто обвинял ее.

– Простите, – дрогнувшим голосом пролепетала она.

Глава 18

Миссис Бутл медленно опустилась в кресло перед камином и, нагнувшись, стала расшнуровывать ботинки.

– О Боже, ну и денек сегодня выдался, – произнесла она, обращаясь к мужу, который, сидя с другой стороны очага, задумчиво курил трубку.

– Началось все с того, что у миссис Локвуд родилась двойня, чего никто не ожидал, а она не очень-то хотела. Но они появились на свет такие здоровые, красивые мальчишки, просто загляденье. А затем только я успела привести роженицу в порядок, как зашел маленький Джонни Дрю и сообщил, что его дедушку хватил очередной удар. Честно сказать, я думала, что старик на этот раз не выкарабкается, но когда его увидела, то поняла, что он протянет еще как минимум десять…

Миссис Бутл не успела закончить. Дверь в комнату внезапно распахнулась, и вошла Сильвия. Она тяжело дышала, как будто только что бежала. На ее щеках пылали два ярких пятна, а волосы, выглядывающие из-под шляпки, слегка растрепались. Она подошла ближе к свету, и миссис Бутл заметила, что она дрожит.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скрытное сердце - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Скрытное сердце - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий