Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поклонился.
— Милорд, я…
Изабелла бросилась вперед и выхватила у него из руки листок бумаги.
—Благодарю вас, Дрейк.
Джейсон едва дышал, пока она читала письмо.
— Что там написано? — спросил Джеймс, подходя к ней и обнимая ее.
Джейсон ощутил острый приступ зависти от кх близости.
— Она извиняется и просит нас не беспокоиться. Она уехала в Шотландию вместе с Чарлзом. Ой, вероятно, я не должна была говорить лорду Шелдону, куда она отправилась.
Ее тон не оставлял сомнения, что она ошиблась намеренно.
— В Шотландию, — глухо повторил Джейсон.
Значит, она направилась в деревню Гретна-Грин, где, как известно, убежавшие влюбленные имели возможность обвенчаться без родительского благословения и соблюдения установленных законом формальностей.
С Чарлзом.
Он начал ходить по комнате.
— Лорд Шеддон действительно ее любит, — сказала Изабелла остальным мужчинам, словно Джейсона не было в комнате. — Он слишком туп, чтобы это понять.
— Если это правда, то полагаю, ее тайное бегство с его шурином поможет ему осознать истину, — сухо сказал Генри.
— Но, — начала Изабелла, — она не сбежала тайно…
— Черт побери! — выругался Джейсон, не заботясь о том, что в комнате присутствует леди.
Он готов был поймать беглецов, избить Чарлза до крови и свернуть шею Оливии.
Как она посмела заставить его нуждаться в ней, а потом бросить его?
Она ничем не отличается от Лоры и от его матери.
Сколько раз его сердце должно быть разбито, чтобы он наконец усвоил полученный урок? Нет, он не намерен сосредоточиваться на страдании. Он обратит свою боль в гнев.
— Я поеду за ними, — решительно сказал он.
— Я поеду с вами, — заявил Генри. — Она может быть вашей невестой, но прежде всего она моя сестра.
Джейсон не нуждался в его компании, однако научился правильно оценивать своих оппонентов. Он был одного роста с Генри, но тот сложен, как этот чертов Джексон, содержатель спортзала, только еще крупнее. Вероятно, его точный удар мог сразу убить человека, а Джейсон не хотел умирать пока. Он хотел по крайней мере дожить до того момента, когда сможет сделать отбивную котлету из своего шурина.
Что касается мисс Оливии Джейн Уэстон, то брак с ним будет достаточным наказанием для нее. Он никуда не отпустит ее от себя. Он не был уверен, любит ли он ее или ненавидит, но, как бы глупо это ни выглядело, он не мог жить без нее.
Глава 19
Теперь вы плывете на север немилости миледи, где повиснете, как сосулька, на бороде у голландца.
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
Через несколько часов после ее последнего приключения Ливви поняла, что совершила ошибку.
Очень большую ошибку, катастрофическую ошибку.
— Чарлз?
— Что теперь?
Она не могла осуждать его за то, что он сердился на нее. Она поставила его в безвыходное положение.
— Кажется, теперь я хочу вернуться домой, — тихо сказала она.
— Слава Богу! — Он так резко развернул экипаж, что они едва не перевернулись. — Ты полагаешь, кто-нибудь поверит, что мы решили просто покататься, и заблудились?
— Сомневаюсь, — сказала она еще тише. — Едва ли они поверят, если нашли мою записку.
— Ты оставила записку? — сокрушенно спросил он.
— Конечно. Я не хотела, чтобы они обо мне беспокоились.
Чарлз издал звук, напоминавший нечто среднее между стоном и смехом.
— Что именно было сказано в записке?
— Я написала, что прошу извинить меня и что им не надо беспокоиться. А также что я направляюсь в Шотландию вместе с тобой.
— Ливви! Твои родственники думают, что мы совершили тайный побег!
Она с ужасом посмотрела на Чарлза:
— Нет. Конечно, нет. Они знают, что я люблю Джейсона.
— Ты прекрасным образом доказала это, — проворчал он, — сбежав накануне свадьбы.
— Я была в отчаянии. Я очень сожалею. Обещаю рассказать всем, что это была моя идея и что ты согласился поехать со мной только тогда, когда я пригрозила уехать одна.
— Это может сработать, — сказал он, — если тот, кто поехал за нами, сразу же не пристрелит меня.
— Думаю, этого не случится. Вероятно, они захотят сначала побить тебя.
— О, теперь мне гораздо легче.
Его голос был пронизан сарказмом.
— Не беспокойся. Я все объясню им, прежде чем они тронут тебя. Но до стрельбы, надеюсь, дело не дойдет.
Он засмеялся.
— Ну, если ты смеешься, значит, не испытываешь ненависти ко мне? — спросила Ливви.
— Конечно, нет. Не могу сказать, что мне доставляет удовольствие вся эта ситуация, в которой мы оказались, но мы попали в нее вместе. Лора помогла мне выйти из ряда затруднительных положений, теперь моя очередь помочь тебе справиться с твоими неприятностями.
Он переложил поводья в одну руку, а другой похлопал ее по колену.
Это простое утешение вызвало слезы на глазах Ливви.
— Спасибо, — прошептала она. — Постой, ты слышишь, к нам приближаются лошади?
Чарлз остановил экипаж у обочины дороги и прислушался. В. тишине до них донесся стук лошадиных копыт, и вскоре показались два всадника.
— Теперь нам остается только ждать, — мрачно сказал Чарлз. — Это Джейсон на гнедой кобыле. А кто с ним?
Ливви прищурилась в лучах заходящего солнца.
— Это мой старший брат.
— Прекрасно. Теперь двое собираются убить меня.
— Не говори глупости, — сказала Оливия. — Когда я объясню ситуацию, Генри, вероятно, дружески обнимет тебя. В любом случае Генри не станет убивать тебя. Правда, он может побить так, что ты сам захочешь умереть, но он убивать не будет.
Они молча ждали, пока всадники не поравнялись с ними.
— Я готов пристрелить тебя, Чарлз, — сказал Джейсон убийственно спокойным голосом, бросив стремена и спрыгнув на землю.
— Ты получишь его после того, как я разделаюсь с ним, — вмешался Генри, слезая с лошади. — Этот негодяй сбежал с моей младшей сестрой. Как брат я имею право поколотить его.
— Я же говорила, что он не будет тебя убивать, — заметила Оливия Чарлзу.
— Я предпочел бы, чтобы меня к тому же и не били, — ответил Чарлз, — поэтому думаю, сейчас самое время объяснить им все, как ты обещала.
— Да, конечно. Джейсон, Генри, никто из вас не тронет Чарлза. Это была моя идея. Я потеряла голову по некоторой причине, и мне было необходимо привести свои мысли в порядок. Я решила, что единственным подходящим местом для этого является библиотека в замке Хейли. Чарлз согласился сопровождать меня после того, как я пригрозила поехать туда одна.
— Почему ты потеряла голову? — тихо спросил Джейсон.
- Мечта Оливии - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Свидание вслепую - Нина Харрингтон - Короткие любовные романы
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Спаси своего принца - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Трудно поверить - Теодора Снэйк - Короткие любовные романы
- Шаги под дождём - Антон Андреевич Колесников - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Голос одинокого сердца - Кэтрин Гарбера - Короткие любовные романы
- День влюбленных - Nogaulitki - Короткие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы