Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Получается, я на кухне!»
Возликовав, девушка подскочила.
«Ненаглядная мерзкая кухня! Как же мне повезло!»
Ведь здесь находилась та самая дверь, через которую она пыталась выскользнуть в сад, а потом в слезах убегала от Жанны. Та дверь, через которую Хелена теперь сбежит из этого сумасшедшего дома.
Предвкушение мешалось с чувством восторга. Вот-вот она рванет из этой душной каморки и окунется в ночную прохладу. И будет бежать, пока легкие не станет печь изнутри, а сама она не рухнет без сил, изнуренная, с болью в боку. Возможно, ее силы отныне никогда не закончатся, она будет вечно без устали мчаться, как в каком‑нибудь сказочном сне. Окажется в том перелеске, мимо которого они недавно проезжали с отцом и мадам де Мартьер. Утонет в его темноте, завязнет в тиши, насладится свободой и усталостью.
Девушка торжествующе хмыкнула. Она хорошо понимала, что сейчас стоит в шаге от того, чтобы перехитрить собственную судьбу. Безусловно, она была довольна собой.
Хелена схватилась за край одного из столов и откуда‑то издали услышала тихий неразборчивый звук. Она оперлась поувереннее, сделала несколько первых шагов и завизжала:
– Дьявол!
В углу комнаты тускло забрезжил маленький огонек. А вместе с ним подрагивала и кривая, неестественно длинная тень.
– Только из ада выбрался, а меня уже раскрыли. Неприятно.
Хелена сразу умолкла, в голове у нее пронеслось:
«Постойте, но это же… голос знакомый».
– Месье Гобеле?
– Был им, пока вы не нарекли меня сатаной. – Раздался смешок. – Что ж, мадемуазель, с сегодняшнего дня вы начнете не взрослеть, а стареть. Мои поздравления.
Леонард был едва ли не последним, кого Хелена ожидала увидеть. Облокотившись на стол для разделки мяса, он поднес к лицу канделябр с оплывшим огарком свечи. Мужчина вновь был во всем черном, на голове – знакомый цилиндр, который и придавал тени пугающий вид.
Во второй руке месье Гобеле держал бокал вина, из которого поспешил с характерным громким звуком отпить.
– А что… – Мысленно Хелена уже бежала где‑то между деревьев. – А что вы здесь делаете, месье?
– Надеюсь, вас это не шокирует, но меня пригласили на праздник.
– Нет, я совсем не об этом! Я хотела сказать, почему вы на кухне, а не с остальными гостями?
Услышав этот вопрос, Леонард поставил канделябр на стол и с раздражением закатил глаза. Все его безразлично-вялые жесты говорили о том, что мужчина никуда не торопится.
– Сначала один из гостей вогнал меня в скверное расположение духа своим существованием, – говоря об этом, месье Гобеле особенно сильно скривился. – А затем не заметил, как начались эти игрища с переодеваниями. Не люблю подобных развлечений, так что я решил провести вечер приятнее для себя. Хотя…
Здесь Леонард прищурился и осмотрел Хелену с головы до ног. Лицо его не утратило равнодушия, хотя взгляд стал отчасти насмешливым.
– Хотя, полагаю, мне стоило встретить вас раньше – так я мог бы провести вечер еще веселее. Что ж, мадемуазель «Небрежные манжеты», не хотите объясниться? Выглядите не слишком авантажно.
Вместо ответа мадемуазель де Фредёр продолжила вопросительно смотреть на гостя. Быстро поняв, что ничего вразумительного таким образом добиться не получится, Леонард уточнил более прямо:
– Я про ваш наряд, мадемуазель. Это ваш карнавальный костюм или молочные зубы с запозданием выпали?
И только в тот момент девушка поняла, что стоит перед малознакомым мужчиной в запачканной кровью сорочке. Внутри нее что‑то перевернулось, но несколько секунд она медлила. Последующая реакция была неожиданно бурной – при иных обстоятельствах Хелена наверняка сама бы ее постыдилась.
– Вы! – Она внезапно рванула к Леонарду и вцепилась в ворот его рубашки. – Вы именно тот, кто мне нужен!
Мужчина было отпрянул, но уперся спиной в край стола. Тогда он в напряжении замер, но ничего не ответил.
– Дело в том, что Люцилла…
– Кто?
– Люцилла, мадам де Мартьер. – Месье Гобеле вопросительно изогнул бровь. – В общем, это моя родственница, вы ее не знаете. С час назад она напала на меня в своей спальне, но я смогла дать ей отпор!
С каждым словом брови мужчины ползли все выше, то ли от усмешки, то ли от недоумения. Встав на носки, Хелена воровато огляделась и продолжила говорить горячечным шепотом, приблизившись к чужому виску почти впритык.
– Так вот, эта женщина очень опасна, так что я связала ее и заперла в комнате, а ключ… – Она торопливо ощупала себя. – Ключ прямо сейчас у меня! Но когда я спустилась, Люцилла была внизу, в зале, понимаете? Я ведь совершенно точно заперла ее! Она выбралась!
Хелена рывком отстранилась и взглядом впилась в темноту.
– Она хочет меня убить. Она сама так сказала. И этот маскарад… Наверняка это она заставила всех так одеться! Все будут в масках, а я нет, так ей будет проще меня найти…
С этим умозаключением Хелена затихла, окончательно потерявшись в собственных мыслях. Теперь она лишь время от времени потирала взмокшие руки и поправляла успевшие спутаться волосы.
Помолчав, Леонард прокашлялся и залпом допил содержимое бокала.
– Хорошо, я здесь при чем?
– Думаю, мы могли бы связать ее обратно, ведь вдвоем легче, а потом… Я не знаю, послать за жандармом? Или за пастором? – Беспокойный взгляд вновь заметался по комнате. – Мне кажется, в нее вселился демон, так что пастор необходим…
– Тогда уже экзорцист.
– Ох, вы правы, экзорцист, мы так и сделаем!
Если Леонард и уверился, что Хелена была не в себе, виду он не подал. За ее движениями, хаотичными и бессмысленными, он наблюдал без эмоций, прикусив губу и все так же облокотившись о стол. Мыслями он блуждал где‑то далеко. Во взгляде его темных глаз виделась лишь остекленелая пустота.
– Еще хотела спросить… – Хелена приоткрыла дверь и высунулась в залу. – Вы не видели отца? Нужно и ему все рассказать!
– Мы с ним примерно час назад виделись. Если не ошибаюсь, он, собственно, искал какую‑то там мадам.
Полная ужаса, Хелена снова бросилась к Леонарду и ногтями вцепилась в его одежду.
– Тогда что мне делать?! Отец верит ей больше, чем мне, так что она спокойно будет лгать обо всем! – Голос мадемуазель де Фредёр зазвучал неестественно высоко. – Что мне делать, скажите! Нужно придумать что‑то, как можно быстрее!
Леонард резко отнял от воротника ее руки и почти отбросил их от себя.
– Прекратите. Ваши действия вызывают одно отвращение.
Все в облике девушки давало понять, что та не в состоянии здраво оценивать ситуацию. Бездумный взгляд не мог ни на чем сфокусироваться, руки тряслись, а
- Венера без лицензии - Джорджо Щербаненко - Детектив
- Смертельное правосудие - Уильям Бернхардт - Детектив
- Она в моем сердце - Татьяна Полякова - Детектив
- Спираль зла - Бернар Миньер - Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Шесть подозреваемых - Викас Сваруп - Детектив
- Эффект предвидения - Николай Зорин - Детектив
- Без шума и пыли - Светлана Алешина - Детектив
- Пентакля - Денис Вламирович Лунгу - Триллер / Ужасы и Мистика
- Ты плоть, ты кровь моя - Джон Харви - Триллер
- Смертельное послание - Джон Мэтьюз - Детектив