Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С кем ты тут разговаривал?
Банни пожал плечами:
— Ни с кем.
— Это первый признак безумия.
— Не думаю, что в моем случае этот признак первый.
О’Рурк быстро пересек комнату и взял со стола полупустую бутылку.
— Должен отметить: этот виски не такой вкусный, как тот, что я пил здесь в прошлый раз.
— Еще бы. Мне приходится экономить, потому что из-за тебя у меня больше нет работы. — О’Рурк налил себе щедрую порцию и поставил бутылку на место в барчик.
— Думаю, в этом деле ты преувеличиваешь мою вину, комиссар.
О’Рурк залпом опрокинул большую часть содержимого стакана, мгновенно ощутив тепло в груди.
— Перестань меня так называть.
— А разве не позволяется сохранять титул после ухода на пенсию?
— Это когда уходят на пенсию, а не так, как «ушли» меня. Но как, черт побери, тебе удалось опять сюда залезть? И без того хитроумную систему сигнализации дома еще более усилили после твоего последнего визита.
Банни кивнул:
— Ага, я заметил. Чтобы пройти, пришлось бить по ней еще сильнее своим «хитроумным» хёрлом.
Банни похлопал по клюшке для хёрлинга, лежавшей у него на коленях.
О’Рурк вскипел. В этот раз он подвесит лживого педика из охранной компании за яйца!
Банни сделал еще один глоток, О’Рурк сел за стол, чтобы снять тяжесть с ноющих ног.
— Надеюсь, мой визит не побеспокоил твою добрую леди-жену?
О’Рурк покачал головой:
— Она съехала. Живет теперь в Керри[70]. Дети проведут Рождество с ней.
— Что, правда? То-то я думаю: ночь перед Рождеством, а в доме ни хера ничего не шевелится.
— Очень смешно, Банни. Уверен, ты станешь королевой бала в тюрьме, когда тебя арестуют за проникновение со взломом.
— Ха, это стало бы наименьшей из моих забот.
О’Рурк откинулся на спинку кресла:
— У тебя есть другие заботы? Надо же…
— Думаю, ты понял, о чем я, Финтан. На прошлой неделе в горах Уиклоу откопали пару тел.
— Видел в новостях по телевизору.
— Уверен, это твоих рук дело. Именно ты отправил бумажник в Гарди — естественно, анонимно. Тебе бы не хотелось объяснять, как он к тебе попал.
О’Рурк ухмыльнулся:
— Чисто для справки: я понятия не имею, о чем ты говоришь.
— Да брось! Будто я стану носить на себе прослушку. Заодно избавь меня от отрицаний того, как ты двадцать лет подряд служил ручной обезьянкой Герри Фэллона.
— Ничего из этого не доказано. — Ухмылка О’Рурка пропала, оставив лишь горький оскал.
— Только благодаря Герри Фэллону, который до сих пор не вышел из комы. Скрестим пальцы в ожидании рождественского чуда. Тем не менее в тот памятный вечер мы немного поболтали на твоей лужайке. Не знаю, все ли ты помнишь? Ты был не в лучшей форме.
— Ты чуть меня не убил. Ты должен сидеть за это в тюрьме!
— Мы могли бы стать сокамерниками. Но, к сожалению, тебе было сложно выдвинуть обвинения, не рассказав о деле Фэллона в суде, и твоему резюме это явно не пошло бы на пользу. Следствию не хватило улик, чтобы обвинить тебя по делу Фэллона, но, очевидно, их нашлось более чем достаточно, чтобы «Гарда Шихана» в безумной спешке выкинула тебя за борт. — Банни многозначительно посмотрел на дверь позади О’Рурка, за которой располагался балкон. — Извини, Финтан, неудачно подобрал слова.
— Итак, тебя разыскивают за двойное убийство, верно? Надеюсь, ты наслаждаешься своим последним Рождеством на свободе?
— А знаешь, — сказал Банни, игнорируя последнее замечание О’Рурка, — каким-то образом я всегда догадывался. Не про Фэллона. Но когда много лет назад Гринго и тем двум глупым беднягам пришла в голову идея ограбить Томми Картера, кое-что для меня оставалось непонятным. Я имею в виду, как они собирались выйти из воды сухими. С ними должен был быть кто-то повыше, способный заметать следы.
— Понятия не имею, о чем ты говоришь, Банни. Детектива-сержанта Тима Спейна похоронили в тысяча девятьсот девяносто девятом году как героя, застреленного при исполнении служебного долга во время крупнейшей операции по изъятию наркотических средств в истории страны. Я отчетливо помню, как произносил на его похоронах речь.
Рука Банни сжала хёрл.
— Да, Финтан, ты всегда умел говорить красиво.
О’Рурк наклонился вперед, безотчетно увлекшись:
— Теперь о бумажнике, о котором ты упомянул. Если предположить, что он находился у Гринго, поскольку тот был с тобой в горах, где убивали этих двух людей, то я не пойму, как бы я смог, по-твоему, его заполучить? В смысле, если только самый близкий, самый преданный друг тебя не слил.
Банни пристально посмотрел на О’Рурка:
— Гринго не был идеальным человеком — ни в коем случае. Но в конце своего пути он поступил правильно. В отличие от того, что можно сказать о тебе.
— Для человека, разыскиваемого за двойное убийство, ты слишком нравоучителен.
— Дело вот в чем, Финтан. Ты хотел отомстить мне — хорошо, я даже не возражаю. Но знаешь, что меня в тебе действительно беспокоит? Для умного человека ты слишком слеп к сопутствующему ущербу. Из-за твоего прислуживания Герри Фэллону погибли невинные люди. Я имею в виду напрямую, без учета погибших от наркотиков, которые он ввозил в страну.
— Герри Фэллон уже довольно давно не появлялся на публике, Банни. Не знаю, читаешь ли ты газеты, но наркотики по-прежнему на улицах. Это все равно что пытаться вычерпать море.
Банни пожал плечами:
— Может, и так. Видишь, в этом и есть разница между мной и тобой, Финтан. Ты сражался в боях, которые, как считал, мог выиграть; я сражался только потому, что считал себя обязанным сражаться.
— Ох, избавь меня от этого занудства.
— Ну уж нет. Когда я выйду отсюда, знаешь, куда я поеду? К «Скале». Ага, в то самое место, где, как мы выяснили, Фэллон прятал своего младшего братишку-психопата. И знаешь почему? Из-за Симоны, женщины, которую ты никогда не встречал. Она бежала от каких-то богатых злобных тварей. Мы убили двоих ими подосланных. Не сомневаюсь, что, когда обнаружились тела, для тебя это стало как подарок на Рождество. Сам по себе бумажник был охеренно хорош, но с телами — джекпот!
О’Рурк кивнул и поднял стакан в шутливом тосте:
— За самое чудесное время года!
— И теперь, когда ты задействовал бумажник, чтобы уничтожить меня, ты собираешься причинить боль и ей. Еще одному невинному человеку из списка, запечатленного в твоей грязной душе. Силы, о которых ты не ничего не знаешь, как не знаю и я, прямо сейчас пришли в движение. Им кажется, что они смогут добраться до нее через меня. Я обязан сделать все возможное, чтобы этого не случилось.
На мгновение между
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Неведение отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Боги Гринвича - Норб Воннегут - Детектив
- Кольцо королевы Фредегонды - Ольга Баскова - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Детектив
- Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah - Детектив / Научная Фантастика / Триллер
- Человек, который умер смеясь - Дэвид Хэндлер - Детектив
- Лунные прядильщицы - Мэри Стюарт - Детектив
- Отпуск&Детектив - Татьяна Витальевна Устинова - Детектив / Иронический детектив