Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы я знала.
— Возможно, его преследует призрак Козмо. Привидения могут путешествовать? Думаю, могут, если не очень далеко. Интересно, где он. Мне так хочется это знать. Да что с вами, Крэнни?
— Ничего.
— Вы не успели сюда войти, как у вас стало какое-то странное лицо.
— Вздор.
Вдруг мне послышался легкий шорох над головой.
— Все дело в том, Крэнни, что вам страшно, — внезапно она замолчала. Округлившимися от ужаса глазами она уставилась на лестницу. Она тоже услышала этот звук. Она прижалась ко мне, а я стиснула ее руку. Наверху скрипнула половица.
Кейт тянула меня за руку, но я не двигалась с места.
— Это привидение, — прошептала Кейт, и ее лицо исказилось от страха.
— Я посмотрю, что там, — сказала я.
Она затрясла головой и в ужасе отпрянула.
Секунду-другую она не шевелилась. Затем подошла ко мне. Я начала подниматься по лестнице. Кейт шла за мной, едва не наступая мне на пятки.
Вот мы и на площадке. Я услышала хриплое дыхание. Кейт тоже. Она крепко сжала мою руку.
На площадку выходило три двери. Все три были закрыты. Я прислушалась и опять услышала это тяжелое дыхание. Я замерла. Я знала, что кто-то ожидает по ту сторону ближайшей ко мне двери.
Я подошла к двери и повернула ручку. Распахнув дверь, я шагнула в комнату.
Посередине комнаты стоял немытый и нечесаный мужчина. На полу валялась куча тряпья, рядом с которым стоял бумажный пакет. Я заметила на полу крошки, и меня захлестнула волна облегчения. Как бы то ни было, но этот мужчина был реальным, живым человеком. Я и сама не знала, что ожидала увидеть. Возможно, как и Кейт, я опасалась столкнуться с призраком Козмо. Но перед нами стоял просто старый бродяга.
— Я ничего дурного не делаю, — произнес он.
Кейт уже была рядом со мной.
— Это Хэрри Тенч, — пояснила она.
Хэрри Тенч. Это имя было мне знакомо. Я слышала, как оно упоминалось в связи с убийством.
— А вы кто? — вопрошал тем временем бродяга. — Я знаю, кто это. — Он указал на Кейт. — И что вы тут делаете? Я тут ничего дурного не делаю.
— Успокойтесь, — сказала я. — Мы просто хотели взглянуть на дом. Мы услышали шум и поднялись наверх.
— Нечего здесь смотреть. Что я сделал дурного?
— Ничего, ничего. Простите, что мы вас потревожили.
— Я тут просто сплю. Меня выгнали из дома. И не думайте меня отсюда выставлять, я никому не причинил вреда.
— Нам бы это и в голову не пришло, — заявила Кейт, быстро оправившаяся от испуга. — Мы думали, что вы привидение.
Его губы растянулись в усмешке, обнажив желтые зубы.
— Не беспокойтесь, — сказала я. — Пойдем, Кейт.
Я взяла ее за руку, и мы вышли из комнаты. Я закрыла за собой дверь, после чего мы быстро спустились по лестнице.
— Поехали отсюда, — обратилась я к Кейт.
— А вы по-настоящему испугались, — заметила Кейт, когда мы отвязывали лошадей.
— Мне до тебя было далеко. Ты не забыла, что хотела убежать?
Она некоторое время молчала, а затем произнесла:
— Он очень смелый… Не боится спать в доме, в котором произошло убийство. Вы бы на это не согласились, верно, Крэнни?
— Я привыкла спать в более комфортных условиях, чем этот несчастный человек.
— А это Ракушечный домик, — указала она. — Там мы все жили.
Я увидела аккуратный домик с ухоженным садом и кружевными занавесками на окнах. Мы подъехали достаточно близко, чтобы я обратила внимание на то, что слово «адский» уже заменило вполне респектабельное «ракушечный». Мне было трудно представить себе леди Перривейл в этих стенах. А ведь тут, кроме нее, жили и ее дочь с отцом.
Я подумала об отце Кейт. Что если просто взять и спросить у нее? Возможно, я смогу выбрать момент и задать ей несколько осторожных вопросов? Не следует забывать, что она очень проницательна, а это означает крайнюю степень осторожности.
— Поехали, — подгоняла меня она. — Давайте посмотрим, дома ли Грэмпс.
Вдовий дом очень отличался от Ракушечного домика. Я уже видела его издали, он стоял неподалеку от Перривейл-корта. Перривейл и Вдовий дом разделяла небольшая рощица, выехав из которой, мы и увидели это очаровательное здание. Я решила, что оно построено в правление королевы Елизаветы, потому что его архитектура была, несомненно, тюдоровской — красный кирпич и окна в тяжелых свинцовых переплетах. По стенам вился дикий виноград, а перед домом красовалась ухоженная лужайка, окаймленная цветочными клумбами.
Мы спрыгнули с лошадей, привязали их и вошли в ворота. Нигде ни души.
— Готова поспорить, что он в саду, — сказала Кейт.
Вслед за ней я обошла дом, прошла через небольшой фруктовый сад и оказалась в саду, со всех сторон обнесенном кирпичной стеной. Вьющиеся растения взбирались на стену, а грядки с какой-то травкой, судя по всему, ароматической, окружали пруд, в центре которого плескался фонтан. Что меня поразило больше всего, так это атмосфера полного покоя. На деревянной резной скамье у пруда сидел какой-то мужчина.
— Грэмпс! — завопила Кейт.
Я изумилась его моложавой внешности. Позже я подсчитала, что ему, должно быть, уже за пятьдесят, но он выглядел лет на десять моложе. Он держался очень прямо и, вне всяких сомнений, был очень привлекательным мужчиной. Я отметила сходство с леди Перривейл и Кейт. Его волосы были похожего цвета, но виски уже тронула седина. Глаза у него были серые, с зеленцой. Однако, как и Кейт, ему недоставало темных бровей и ресниц, которым леди Перривейл была обязана производимым на окружающих впечатлением. Его брови были очень светлыми, едва заметными, что придавало ему слегка удивленный вид и очень его молодило.
Он вскочил и широкими шагами направился к нам. Кейт бросилась к нему на шею. Он подхватил ее и закружил вокруг себя. Она залилась ликующим смехом, а я с удовольствием отметила, что все-таки существует человек, которого она по-настоящему любит. Меня порадовало такое открытое проявление чувств.
— Эй, малышка! — воскликнул он. — А где же твои манеры? Как насчет того, чтобы представить нас друг другу? А впрочем, не надо ничего говорить. Я и так знаю…
— Это Крэнни, — представила меня Кейт.
— Розетта Крэнли, — представилась я.
— Мисс Крэнли, как я счастлив с вами познакомиться. Ваша слава докатилась и до Вдовьего дома. Моя дочь, леди Перривейл, уже поведала мне о чудесах, которые вы творите с нашей маленькой еретичкой.
— Что такое «еретичка»? — поинтересовалась Кейт.
— Лучше тебе не знать, как вы считаете, мисс Крэнли? Я так рад, что вы решили меня навестить.
— А это — майор Даррелл, — торжественно произнесла Кейт. — Майоры — очень важные люди, правда, Грэмпс?
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Роковой выбор - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Светоч любви - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Кирклендские услады - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Пленница Быстрого Ветра - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Таинственный пруд (Том 2) - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Людовик возлюбленный - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Замок Менфрея - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы