Рейтинговые книги
Читем онлайн Лужок Черного Лебедя - Дэвид Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 84

— «Сон номер девять», Джон Леннон. Пластинка «Walls and Bridges», тысяча девятьсот семьдесят четвертый год.

— Ты хотела меня этим впечатлить? Я впечатлен.

— Мой брат работает в «Револьвер Рекордс». У него коллекция пластов — как отсюда до Марса и обратно. А откуда ты знаешь про этот маленький тайничок?

— Эту комнату? Я сюда ходил в молодежный клуб, играть в настольный теннис. Думал, ее сегодня запрут. Но, как видишь, не заперли.

— Вижу.

Рука Холли Деблин скользнула мне под свитер. Я годами слушал разговоры Джулии с Кейт Элфрик про «распускателей рук» и воздержался от ошибки. Потом Холли Деблин как-то вздрогнула. Я решил, что ей холодно, но она вроде как хихикнула.

— Чего ты? — я испугался, что сделал что-нибудь не так. — А?

— Вспомнила, какое лицо было у Нила Броза сегодня утром, в мастерской.

— А, это. У меня сегодняшнее утро все расплылось. Весь день — одно большое пятно.

— Гэри Дрейк оттащил его от сверла и показал на тебя. До Броза не сразу дошло. Что эта штука, которую ты плющишь в тисках, — на самом деле его калькулятор. Потом дошло. Он хитрая сволочь, но не дурак. Он тут же понял, что случится потом, а что еще потом, и так далее. И что его отымели. Вот прямо в эту секунду понял.

Я играл с ее щелкающими бусами.

— Я тоже очень удивилась, — сказала она.

Я не стал ее торопить.

— Понимаешь, Тейлор, ты мне нравился, но я решила, что ты…

Она не хотела меня обижать.

— Мальчик для битья?

Холли Деблин уперлась подбородком мне в грудь.

— Угу, — нажала чуть посильней. — Так что случилось, Тейлор? С тобой, я имею в виду.

— Всякое, — когда она зовет меня «Тейлор», это звучит гораздо интимнее, чем «Джейсон». А я еще слишком сильно робею, чтобы называть ее хоть как-нибудь. — Весь этот год. Слушай, мне не хочется говорить про Броза. В другой раз.

Я стащил с ее запястья плетеный браслет и натянул его себе на руку.

— Ворюга! Заведи свои модные аксессуары.

— Что я и делаю. Это будет первый экземпляр в моей коллекции.

Холли Деблин защемила мои великоватые уши большими и указательными пальцами и подтащила мой рот к своему. Нашего третьего поцелуя хватило на всю песню «Duran Duran» «Planet Earth». Холли Деблин взяла мою руку и направила ее туда, где моя ладонь ощутила удары ее четырнадцатилетнего сердца.

* * *

— Здравствуй, Джейсон, — гостиная, освещенная елочной гирляндой и газовым камином, походила на грот Санта-Клауса. Телевизор был выключен. Насколько я мог судить, папа просто сидел в темноте, темной, как черничный мармелад. Но по его голосу я понял, что он знает все про Нила Броза и сплющенный калькулятор. — Ну что, хорошо провел время на дискотеке?

— Неплохо, — никакая дискотека его не интересует. — Как там Оксфорд?

— Оксфорд как Оксфорд. Слушай, Джейсон, нам надо поговорить.

Я повесил куртку на вешалку, зная, что моя песенка спета. «Поговорить» у нас означает, что я сижу, а папа обрушивает на меня громы и молнии. Но, кажется, Холли Деблин перемонтировала схему моей головы.

— Можно я первый?

— Хорошо, — с виду папа был спокоен, но вулканы перед тем, как снести пол-острова, тоже спокойны. — Начинай.

— Мне надо сказать тебе две вещи. Очень серьезные.

— Про одну я, кажется, догадываюсь. Судя по всему, у тебя был большой день в школе.

— Да, это одна из них.

— Мистер Кемпси мне звонил. Рассказал про того мальчика, которого исключили.

— Нила Броза. Да. Я… я заплачу за его калькулятор.

— Не нужно, — папа был слишком измотан, чтобы устраивать скандал. — Я утром отправлю его отцу чек по почте. Он тоже мне звонил. В смысле, отец Нила Броза. Правду сказать, он передо мной извинялся.

Вот это меня удивило.

— Просил забыть про калькулятор. Но я все равно пошлю чек. Если он решит не относить его в банк — его дело. Но я думаю, это подведет черту под всей историей.

— Так значит…

— Может быть, твоя мать захочет вставить два пенса от себя, но… — он пожал плечами. — Мистер Кемпси рассказал мне про травлю. Мне очень жаль, что ты не счел возможным открыться нам, но вряд ли я вправе на тебя за это сердиться. Так?

Тут я вспомнил про звонок Джулии.

— А мама дома?

— Мама… — у папы в глазах появилось смущение, — …она сегодня осталась ночевать у Агнес.

— В Челтнеме?

Что-то тут не так. Мама никогда не ночует вне дома, разве что гостит у тети Алисы.

— У них в галерее был частный просмотр допоздна.

— За завтраком она ни про что такое не говорила.

— О какой второй вещи ты хотел мне рассказать?

Этот момент созревал двенадцать месяцев и вдруг прилетел со свистом.

— Давай, Джейсон, выкладывай. Скорее всего это не так серьезно, как ты думаешь.

«Еще как серьезно».

— Я катался на коньках… э… — Висельник перехватил «прошлой», — в январе, когда лесное озеро замерзло. Возился с другими ребятами. У меня на руке были дедушкины часы. Его «Омега»…

Висельник перехватил «Симастер». Когда я произносил эти слова в реальности, это было больше похоже на сон, чем те двадцать кошмаров, в которых мне снилось, что я их произношу.

— …те часы, которые он купил, когда… — боже, теперь я не могу выговорить «служил», — был в Адене. Но я упал…

Все, пути назад уже нет.

— …и расколотил часы. Честное слово, я весь год искал замену. Но единственные часы, которые мне удалось найти, стоили почти девятьсот фунтов. А у меня нету столько денег. Естественно.

У папы лицо даже не дернулось. Ни единым мускулом.

— Прости пожалуйста, мне очень жаль, что так получилось. Я просто идиот, что пошел с ними на улицу.

Еще секунда — это спокойствие лопнет, и папа меня просто аннигилирует.

— А, неважно. — (Взрослые всегда так говорят, причем о вещах, которые на самом деле очень важны.) — Это всего лишь часы. Никто не ранен. Не так, как этот несчастный парень, Уилкокс. Никто не умер. Впредь будешь осторожней с хрупкими вещами. Вот и все. От часов хоть что-нибудь осталось?

— Если по правде, один корпус с ремешком.

— Сохрани их. Может быть, найдешь мастера, который сможет пересадить части другой «Омеги» на остатки дедушкиной. Кто знает. Через много лет, когда ты будешь заправлять тысячеакровым заповедником в долине Луары.

— Значит, ты… ничего не сделаешь? Со мной, в смысле.

Он пожал плечами.

— Ты уже сам себя достаточно помучил.

Я даже надеяться не смел, что все пройдет так легко.

— Папа, ты тоже хотел сказать мне что-то важное.

Папа сглотнул.

— Ты отлично украсил елку.

— Спасибо.

— Тебе спасибо.

Он отхлебнул кофе и сморщился.

— Забыл добавить подсластителя. Ты не принесешь мне из кухни, а, малыш?

«Малыш»?! Папа меня уже миллион лет так не называет.

— Конечно.

Я пошел на кухню. Там было зверски холодно. От облегчения земля стала притягивать меня чуть слабее. Я нашел папин подсластитель, чайную ложку и блюдце и вернулся с ними в гостиную.

— Спасибо. Сядь.

Папа щелкнул коробочкой подсластителя, уронил крохотную капсулу в водоворот «Нескафе», размешал, взял чашку и блюдце.

— Иногда…

Неловкость после этого слова росла, росла, росла.

— Иногда бывает так, что любишь двух человек одновременно, но по-разному.

Я видел, что даже произнести эти слова ему стоит нечеловеческих усилий.

— Ты меня понимаешь?

Я помотал головой. Может, если бы он смотрел на меня, я бы понял, но он пялится в свою чашку. Вот он подался вперед. Опирается локтями о кофейный столик.

— Мы с твоей матерью…

Голос у него звучит ужасно — как у паршивого актера третьесортной мыльной оперы.

— Мы с твоей матерью…

Он дрожит. Разве папа может дрожать? Чашка и блюдце брякают, и он вынужден поставить их на стол, но по-прежнему прячет глаза.

— Мы с твоей матерью…

Январский день рождения

— Оказалось, что он даже брал для нее займы!

Угадайте, о ком говорила Гвендолин Бендинкс.

— Займы? — миссис Ридд откровенно взвизгнула. — Займы?

Чего ради мне с позором убегать? Я не сделал ничего плохого. Я не виноват, что они меня не видели — я стоял за пирамидой банок «Педигри» и листал «Смэш-хитс».

— Займы! На сумму около двадцати — тысяч! — фунтов.

— Да на это можно дом купить! Зачем ей понадобились такие деньги?

— Полли Нэртон говорит, что у нее фирма, поставщик офисного оборудования или чего-то такого, в Оксфорде. И она снабжает «Гринландию» — не остров, а сеть магазинов. Очень мило устроились, не правда ли?

Миссис Ридд не поняла.

— Миссис Ридд, он работает в «Гринландии» региональным менеджером. Работал. Как вы знаете, его уволили два месяца назад. Меня не удивит, если между увольнением и этой его… историей есть какая-то связь. Вы знаете, Полли Нэртон не из тех, кто ходит вокруг да около. Она так и сказала: ни одна приличная организация не потерпит у себя в руководителях прелюбодея. Конечно, это он выбил ей контракт с «Гринландией» — много лет назад, когда их… связь только началась.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лужок Черного Лебедя - Дэвид Митчелл бесплатно.

Оставить комментарий