Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Карета…
— Ты последуешь за каретой мужа. Надеюсь, леди Троубридж уже распорядилась задрапировать ее черным. У тебя есть черный туалет? Я поеду с тобой, если хочешь.
— Ты слишком добра ко мне. — Эсма вернулась в пустую комнату, задев ногой что-то лежащее на полу. «Афродита». Она подняла статуэтку и увидела, что та сбоку треснула. — Извини, я повредила твою «Афродиту». Я разбиваю все, к чему прикасаюсь.
— Хватит! Просто в ней тайник. Я пришла за ней. Мне нужно отдать брату то, что находится внутри.
— Брату?!
Джина заметила удивленные взгляды подруг.
— Да, это мистер Уоппинг, — с неуверенной улыбкой сказала она, беря у Эсмы статуэтку. — Я не говорила вам, что мистер Уоппинг тоже ребенок графини Линьи?
— Мистер Уоппинг твой брат?
Джина вытащила из тайника связку бумаг.
— На самом деле он только мой единоутробный брат. Но здесь одни бумаги, никаких камней.
— Мистер Уоппинг, — повторила Элен. — Твой домашний учитель. Это он дал тебе статуэтку?
— Нет, она посмертный дар графини Линьи, — ответила Джина, разворачивая сверток. — Как странно! — Подруги вопросительно смотрели на нее. — Это же мои письма ей! Вот первое, второе. Последнее я написала перед ее смертью. Почему она мне их вернула?
— Может, она забыла, что письма внутри, — предположила Элен.
— Мистер Уоппинг будет разочарован, он надеялся на изумруды, — сказала Джина.
— Откуда твой учитель… твой брат вообще узнал об «Афродите»?
— Графиня сказала ему, что в статуэтке находится самое дорогое, чем она владела, — ответила Джина, подавив вздох.
Эсма вдруг улыбнулась.
— Самое дорогое, чем она владела, — тихо сказала она, погладив рукой письма. — Как прекрасно!
— Она имела в виду нечто другое.
— Нет, — возразила Элен.
— Тогда почему она не написала мне сама?
— Кто знает? Но твои письма были для нее дороже всего на свете. — Глаза Эсмы опять наполнились слезами.
— Никогда бы не подумала. — Джина посмотрела на «Афродиту». — Я думала, она послала мне статуэтку, решив, что я такая же проститутка, как…
— Графиня послала ее тебе потому, что она прекрасна. Она хотела, чтобы ты знала, как она ценит твои письма, — объяснила Эсма.
— Я считала, что она такая же, как и Кэм, — дрожащим голосом сказала Джина.
— А что с Кэмом? — спросила Элен.
— Он тоже прислал мне нагую статуэтку. Когда мне исполнился двадцать один год. Я получила от него голого купидона. Сначала я обрадовалась, потом разозлилась. Это было так не похоже на меня.
— Полагаю, купидон был прекрасен, не так ли? — вставила Эсма. — Ведь Афродита чудо как хороша.
Подруги смотрели на статуэтку. Богиня стояла, почти закрыв лицо рукой, глядя назад с испугом, стыдом, печалью или любовью. Каждая видела в ней что-то свое.
Глава 36
Иногда не могут найти жену
— Моя жена внизу?
— Простите, ваша светлость? — с недоумением спросила горничная Энни, паковавшая багаж.
— Я ищу жену. Твою хозяйку, герцогиню. Девушка смотрела на него, открыв рот.
— Ну, так где она?
— Ушла в деревню с… с ее…
— С кем?
— С мужем! — выпалила горничная.
Кэм застыл на пороге спальни. Голос у него был сладкий как мед и в пятьдесят раз более ядовитый.
— Насколько я понимаю, моя… твоя хозяйка вышла замуж за маркиза Боннингтона?
— Они поженились по специальному разрешению, сэр, — громче, чем ей полагалось, ответила Энни, ибо для нее это было самым потрясающим событием за последние недели.
— Он похож на гадюку! — рассказывала она потом слугам. — Гадюка! Моей хозяйке лучше всего находиться подальше от этого огромного грека.
— Герцог Гертон совсем не грек, просто он живет в Греции, — возразила одна из служанок и, поскольку она всегда читала колонку сплетен в местной газете, добавила: — Его мать была дочерью лорда Фэйрли.
— Разве того, что он живет в Греции, недостаточно? Все они убийцы, эти иностранцы. И герцог смотрел на меня так, будто хотел убить просто за то, что я сказала, что моя хозяйка вышла за другого. Каждый знает, что его брак аннулирован. Чему ж он удивился? Мне это известно уже две недели.
— Две недели? Они женаты две недели? — потрясение выдохнула служанка.
— Не женаты, обручены.
Энни важно кивнула слушателям, которые устроились за столом дворецкого. Она наслаждалась обретенной властью, поскольку была личной горничной скандально известной герцогини Гертон, а теперь скандально известной маркизы Боннингтон. Раньше дворецкий леди Троубридж едва замечал ее, а теперь она сидела на почетном месте, по правую руку от него.
— Герцог имеет право выглядеть жестоким, — вмешалась экономка миссис Мэсси. — Ведь леди Боннингтон, в конце концов, была его женой, и приличие требовало, чтобы она по крайней мере поставила его в известность о своем замужестве.
— Я думаю, он не хотел разводиться, — сказала Энни.
— Пока мы тут беседуем, его слуга как раз упаковывает вещи хозяина, — заметил дворецкий. — Я полагаю, его светлость незамедлительно возвращается в Грецию. Я уже послал слугу разобрать театральные подмостки в связи с отъездом герцога и трауром леди Роулингс.
Кэм молча наблюдал, как Филлипос укладывает вещи.
— Что мне делать с этими бумагами, сэр? Вы сами знаете, что уголь не вынесет путешествия. — Филлипос протянул хозяину листы, на которых тот рисовал Джину.
Герцог так же молча принялся рвать их.
— А мрамор? — Слуга кивнул на огромный блок, стоявший в углу комнаты.
— Вырази дворецкому наши глубокие сожаления за причиненное беспокойство и попроси его поступить с ним так, как распорядится леди Троубридж.
Слуга уложил в саквояж последний шейный платок, и Кэм оглядел комнату.
— Чем скорей мы прибудем в Дувр и начнем готовиться к отплытию, тем лучше. Я должен еще попрощаться с леди Троубридж и попросить у нее экипаж.
— А как насчет мистера Раунтона? — спросил Филлипос.
Но герцог, казалось, не слышал его, он смотрел на фрагмент с наброском герцогини, который держал в руке. Филлипос осторожно кашлянул.
— Мистер Раунтон ждет вас в библиотеке, милорд.
— Да, конечно, — рассеянно ответил Кэм и, сунув обрывок в карман, направился к двери.
Солиситор мерил шагами комнату, прикидывая в уме, что скажет герцогу. Семейство Гертонов — всегда проблемы. Одни незаконные действия старого герцога чего стоят. А теперь еще неприятности с молодым герцогом. Конечно, тот был прав, сказав, что он перешел границы. Черт побери, он лишь велел этому дурню Финкботлу немного подтолкнуть события в нужную сторону. Но ведь не до такой же степени! Что за времена, черт побери, никому нельзя что-либо доверить!
- Обретая любовь - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Настоящая англичанка - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Изящная месть - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Однажды в замке - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Вкус блаженства - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Ночь поцелуев - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Неприличные занятия - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Герцогиня-самозванка - Рут Лэнган - Исторические любовные романы
- Леди в зеркале - Элен Бронтэ - Исторические любовные романы
- Злая жена (Андрей Боголюбский) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы