Рейтинговые книги
Читем онлайн И вот пришел ты - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

– Он не что иное, как жалкий иностранец, – мрачно заключил Нокс. – Как стало ясно, он не только бесполезен, но и переменчив.

– Совершенно верно, мистер Нокс! Для таких людей достаточно малейшей ошибки, чтобы они выдали себя – вместе со своими тайными замыслами, разумеется. Разве не так?

– Вы правы, – с внезапным спокойствием согласился он. – Вероятнее всего, он станет жертвой собственной алчности.

Лили испугал холодный и решительный взгляд сыщика. На его лице появилось зловещее, хищное выражение. Сомнения нет, подумала она, Нокс намеревается покончить с Джузеппе, чья неумеренность стала для него опасной. Если он действительно сговорился с Джузеппе и какой-то бандой, то успех сделки зависит от них, а болтливые языки только вредят делу.

Подавшись вперед, Лили дотронулась до его руки.

– Я молюсь, чтобы вы нашли Николь, – тихо проговорила она. – Мистер Нокс, я обещаю вам значительное вознаграждение, если вы добьетесь успеха. – Она слегка выделила слово «значительное», и Нокс не пропустил это мимо ушей.

– На этот раз я не подведу вас, леди Рейфорд! – твердо заявил он. – Я возобновлю расследование сегодня же утром.

– Пожалуйста, соблюдайте осторожность, уведомляя меня о своих успехах. Мой муж… необходимость соблюдать тайну…

– Непременно, – заверил ее Нокс.

Водрузив на голову шляпу, он попрощался, выбрался из коляски, которая качнулась под его немалым весом, и решительно, как человек, знающий, куда идти, зашагал вперед.

Едва он повернулся к Лили спиной, ее доброжелательная улыбка исчезла, будто по мановению волшебной палочки, и она проводила его холодным взглядом.

– Проваливай ко всем чертям, мерзавец! – прошептала она. – И захвати Джузеппе с собой…

* * *

Лили во всех подробностях описала Алексу и сэру Натану свою встречу с Ноксом, и они долго обдумывали каждое его слово. Лили оставалось только ждать. Генри со своим учителем отправился в Британский музей изучать греческие вазы и прочие древности. Хотя никто из слуг не знал, что происходит, все чувствовали царившее в доме напряжение и ходили подавленные. Лили хотелось взбодриться верховой прогулкой, но она опасалась, что в ее отсутствие может произойти что-нибудь важное.

Мучаясь от вынужденного бездействия, она решила повышивать, но так исколола пальцы, что испачкала весь платок в крови. Как Алексу удается сохранять спокойствие, недоумевала она. Сидит в библиотеке и работает, как в обычные дни.

Лили выпила бесчисленное количество чашек чаю, почитала, сотни раз перетасовала колоду. Только подтрунивание Алекса и его насмешливые замечания о том, что она будет никому не нужна, если заморит себя голодом, заставили ее проглотить несколько ложек супа.

Чувствуя себя в спальне, как зверь в клетке, Лили уселась на кушетку в углу гостиной. Алекс принялся читать вслух стихи. Лили решила, что он намеренно выбирает самые скучные стихотворения. Его размеренно низкий голос, тиканье часов и вино, выпитое за обедом, убаюкали ее, и она стала клевать носом. Устроившись поудобнее и откинувшись на мягкие подушки, она погрузилась в серый туман дремоты.

Лили не знала, сколько проспала, но разбудил ее громкий голос Алекса над самым ухом. Она почувствовала, что ее трясут за плечо.

– Лили, любимая, просыпайся!

– M-м? – Лили протерла глаза и сердито проговорила:

– Алекс, что ты…

– Известие от Натана, – перебил он, надевая ей на ноги комнатные туфли. – Человек, которого Натан посадил на хвост Ноксу, проследил его до трущоб Сент-Джайлса. Натан и десяток офицеров окружили дом и держат его под присмотром. Мы немедленно едем туда.

– Сент-Джайлс, – повторила Лили, мгновенно проснувшись.

Бесспорно, это было самое опасное место в Лондоне, начиненное воровскими гнездами и прозванное «Святой землей». Даже полиция не осмеливалась переступать границы Грейт-Рассел-стрит и Сент-Джайлс-Хай-стрит. Этот район слыл цитаделью преступного мира, где в бесконечном лабиринте дворов, переулков и извилистых улочек прятались воры и убийцы.

– В записке есть что-нибудь о Николь? А о других детях?..

– Нет.

Алекс накинул ей на плечи темный плащ и, увлекая ее за собой, поспешил к парадному крыльцу, где уже ждал экипаж Лили увидела шестерых вооруженных всадников и поняла, что Алекс решил не подвергать их жизни опасности.

Экипаж с грохотом несся по улицам. Два всадника скакали далеко впереди, предупреждая пешеходов и встречные экипажи. Лили сцепила пальцы и пыталась успокоиться, но сердце у нее едва не выпрыгивало из груди. Чем дальше они ехали, тем грязнее и беднее становились дворы и постройки. Здания лепились так близко друг к другу, что между ними не проникал солнечный свет. У попадавшихся на улицах людей были мрачные лица и мертвенно-бледная, как у привидений, кожа. Даже у детей. Воздух пропитался вонью выгребных ям. Лили ощутила этот тошнотворный запах и брезгливо поморщилась. В стороне промелькнула витая башня церкви Святого Джайлса в Полях. В средние века на месте церкви стояла часовня при больнице для прокаженных.

Экипаж остановился перед старым, обветшалым ночлежным домом. Алекс спрыгнул на землю и приказал одному из всадников и кучеру тщательно охранять Лили. При первом признаке опасности им следовало увезти ее отсюда.

– Нет! – вскричала Лили, пытаясь выпрыгнуть из экипажа, но Алекс придержал рукой дверь. – Я пойду с тобой! – Она так и кипела от негодования. – Ты не посмеешь оставить меня здесь!

– Лили, – тихо проговорил Алекс, сурово глядя на нее, – я разрешу тебе войти. Но сначала я должен убедиться в том, что там безопасно. Для меня ты дороже жизни, и я ни под каким видом не буду рисковать тобой.

– Да здесь полно полицейских! – с горячностью напомнила она. – Сейчас это, возможно, самое безопасное место в Лондоне. Кроме того, мы ищем мою дочь!

– Я помню. – Алекс еле слышно чертыхнулся. – Проклятие, Лили, я не знаю, что нам предстоит увидеть! Я не хочу, чтобы это причинило тебе боль.

Лили секунду молча смотрела на него, а потом совсем другим тоном произнесла:

– Мы вместе встретим все опасности. Не оберегай меня, Алекс. Просто позволь быть рядом с тобой.

Алекс устремил на нее изучающий взгляд, а потом резко обхватил за талию и вытащил из экипажа.

Лили взяла его за руку, и они направились в дом. Дверь была сорвана с петель и валялась на земле.

Поджидавшие их два офицера почтительно приветствовали Алекса; что касается присутствия Лили, то оно вызвало у них недоумение. Один из них заявил, что во время взятия ночлежного дома было убито несколько человек. Возможно, добавил он, ей не захочется заходить внутрь.

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И вот пришел ты - Лиза Клейпас бесплатно.
Похожие на И вот пришел ты - Лиза Клейпас книги

Оставить комментарий