Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Семь царевичей Агаша выстроились в ряд и стали молиться. Они выглядели значительно сильнее Кринсора. Но тот не выказывал никакого страха. Наконец, молитвы кончились, воины обнесли поле битвы канатами, и семеро агашских царевичей двинулись на старкского принца.
Агашцы стразу же допустили ошибку, но, как потом было видно из дальнейшего, и правильное построение не обязательно спасло бы хоть одного из них. Трое двинулись на принца, обходя его с двух сторон, а четверо стояли во втором ряду, будучи готовыми вступить в бой в случае ранения кого-то из первого ряда.
Принц в одной руке держал меч, а в другой кинжал. И тот, и другой были из торовского булата. Он вошел в боевой транс и начал двигаться с изяществом танца. Кинжалом он обезоружил трех передних принцев, а на обратном движении мечом разрубил каждого из них практически пополам, прыгнул вперед, смертельно ранил еще двух кинжалом, а оставшимся двум одним ударом меча снес головы. Затем он отрубил головы всем раненым, прекратив их мучения. И тут Атар закричал волшебное слово:
— Хе!
Этим сигналом выводили из боевого транса. Принц встряхнулся, посмотрел со страхом на то, что получилось, сразу взял себя в руки, отдал слугам окровавленные меч и кинжал и двинулся к агашскому царю. Никто не смел загородить ему дорогу, все в ужасе расступались.
А царь Ашинатогл сидел, остолбенев. Меньше чем за минуту все семь его сыновей лежали мертвыми. Правда, в Калгаште у него оставалось еще четырнадцать ребятишек, но взрослых наследников больше не было. И теперь на него двигался этот страшный убийца, а царская охрана потеряла дух. Лишь двое женщин-охранниц за его спиной были готовы защищать царя, но принц шел, не вынимая меча. Царь решил, что, если суждено сегодня умереть, он умрет в бою, и выхватил меч, запретив одновременно охранницам двигаться с места. А принц подошел к нему и склонил колено.
— Царь, твои сыновья доблестно дрались. Никто из них не струсил, не застонал. Они умерли как подобает царевичам. Я прошу у тебя прощения за то, что я сделал по приказу своего отца.
— Ты просишь у меня прощения еще и за то, что он приказал тебе убить и меня? — прямо спросил царь.
— Отец приказал мне изо всех сил стараться убедить тебя заключить с нами мир и союз, а если уж не получится, убивать не только тебя, но и всех твоих сыновей, родственников, высокородных агашцев. Либо мы будем дружить, либо мы станем господами твоего царства. Благодари Судьбу, что нам второе не нужно, и не вынуждай нас делать это.
— Ты ответил прямо. И я прямо скажу тебе и твоему отцу. Вы достойны дружить с нами. Но я потерял семерых сыновей и должен получить выкуп за их кровь. Готов ли ты пойти на смерть?
— Готов, — спокойно ответил Кринсор.
Сердце отца дрогнуло. Сын показывает себя достойным наследником. И отказать в таком выкупе: голову своего сына за головы семи царевичей — Атар не мог. Ему предстояло теперь сделать выбор между отцовской любовью и интересами царства.
— Тогда слушай меня, царь Атар! Я требую в качестве выкупа твоего сына-наследника. Я обещал в своем письме относиться к нему, как к сыну. А теперь я требую его в качестве настоящего моего сына и наследника престола. Откажись от него, и я его усыновлю. Ты выкупишь его головой и сердцем головы моих семи сыновей и получишь дружбу нашего народа.
Этого Атар не ожидал. Он хладнокровно рассчитывал, как спасти сына от казни, но теперь выбор был за Кринсором и только за ним. А свой выбор царь уже сделал.
— Сын мой, подойди ко мне! Ты был согласен отдать свою голову ради мира и союза. А готов ли ты отдать полностью голову, сердце и душу царю Агаша? Готов ли ты признать его отцом и служить ему так же верно, как мне?
— Готов, отец мой!
— Тогда слушайте все! Тот, кто был сыном моим Кринсором. Я приказываю тебе поклониться как отцу моему другу царю Агаша Ашинатоглу. Служи ему всем сердцем и всей душой. Если он прикажет тебе воевать со мной, воюй со мной! Я отказываюсь от тебя на все время жизни твоего нового отца царя Ашинатогла…
Тут торжественную речь царя прервал приступ кашля. Откашлявшись, Атар продолжал:
— И от всех земных и бренных обязательств перед тобой и снимаю эти обязательства с тебя. Но, поскольку ты уходишь от меня с честью, я не отказываюсь от вечных обязательств перед тобой и готов по-прежнему отвечать перед Небом за твои поступки и грехи. Итак, теперь ты теряешь свое имя и свой род, и тебе даст новое имя и свой род царь Ашинатогл, твой новый отец.
— Прими меня к себе, отец мой! — неожиданно для всех сказал на агашском бывший принц.
Он начал осваивать агашский, считая, что этот язык все равно понадобится, и первое, что выучил: агашский текст самых главных молитв, поскольку прекрасно знал, насколько они точно переводятся с Древнего и помнил их текст на трех языках. Из молитвы новый наследник агашского царя и взял эту фразу.
Лицо царя Ашинатогла посветлело, он торжественно возложил руки на голову нового сына и нарек ему имя Тлирангогашт, в честь агашского святого, день которого отмечался сегодня. Тлирангогашта увели переодевать в агашское платье, а царь неожиданно для Атара возликовал:
— Я потерял семь щенков и получил льва, да еще с разумом слона! Сегодня самый счастливый день моей жизни! Спасибо тебе, царь Атар, за такого сына. Теперь мы побратаемся с тобой самым торжественным обрядом и заключим вечный союз. А твоему новому наследнику я пришлю четырех самых красивых своих дочерей. У вас ведь можно жениться на двоюродных сестрах?
— Можно, — стиснув зубы, сказал Атар. — Но не на четырех сразу.
— Тогда выдай остальных замуж за принцев твоей семьи и знатных людей твоего царства. А, впрочем, я слышал, что у вас женщин мало. Я теперь должен тебе визит и отдам его в ближайшее время, только захвачу из Калгашта самых красивых и знатных невест для всех твоих лучших воинов и владетелей.
Видно было, что от неожиданного поворота событий у агашского царя началась эйфория. Атару было странно, что может так ликовать отец, потерявший семь сыновей. И вдруг у него в голове мелькнула мысль: "Семь! И еще четырнадцать в столице. Вот почему он их не ценит. Он наверняка боится смуты после своей смерти. А тут сразу все проблемы решены. Наследник с такой страшной репутацией бойца и такого высокого происхождения: прямой потомок великого императора, все поколения рода которого были не ниже, чем царями."
— Друг мой, царь агашский! Давай пошлем знатнейших вестников к горцам и к моим людям, чтобы сообщить им, что мы помирились и заключили нерушимый союз. И давай стребуем у этих аникаров угощение. Теперь верховный князь Тикоттет автоматически присоединится к нашему союзу. И логимец Линтиронт тоже. Вечером мы устроим громадный пир и побратаемся в присутствии моей знати и князей Аникара и Логима.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Время волка - Александр Абердин - Фэнтези
- Пенталогия «Хвак» - О'Санчес - Фэнтези
- Прелюдия: Империя - Юрий Ижевчанин - Фэнтези
- Тень Радуги - Антонина Клименкова - Фэнтези
- Собачий принц - Кейт Эллиот - Фэнтези
- Украденный трон - Дэвид Гейдер - Фэнтези
- Трон - Максим Димов - Фэнтези
- Королевство свободных - Антон Соловьев - Фэнтези
- Требуется Темный Властелин - Алексей Ефимов - Фэнтези
- Камелот. Осколки легенд - Аскольд Запашный - Фэнтези