сказать, что я не была счастлива раньше. Но с тобой, именно с тобой я по-настоящему испытала это чувство. 
Его голос смягчился:
 — Мы поговорим в субботу, Шери.
 — Ни за что на свете, Гаррет, я не дам тебе два полных дня, чтобы отдалиться от меня, — ответила я. — Итан спит. И у него все отлично. Тилли с ним. А я здесь и прошу тебя поговорить со мной.
 — Я в порядке, — заявил он. — У нас все в порядке. Ты раздуваешь драму из ничего.
 — А ты стоишь и лжешь мне.
 Вся та мягкость, которая только что появилась, исчезла вновь.
 — Ты не достаточно хорошо знаешь меня, чтобы говорить такие вещи.
 — Поговори со мной, — повторила я.
 — Тебе нужно домой, детка.
 — Что произошло? — спросила я.
 — Шер, я не буду повторять. Тебе нужно поехать домой.
 — Что именно отдалило тебя от меня сегодня вечером?
 — Мы не будем об этом говорить.
 Я вскинула обе руки, наклонилась к нему и потеряла спокойствие.
 — Что заставило тебя отстраниться? — закричала я.
 И когда он наклонился в мою сторону, я машинально сделала шаг назад и ударилась о диван, а на его лице появилось настолько болезненное выражение лица, что я
 я буквально могла прочувствовать эту боль. Затем он стукнул себя кулаками по бедрам и прорычал:
 — Цветы!
 Я замерла на месте, внезапно обнаружив, что дышу настолько тяжело, что в груди запершило.
 Я только что стала свидетелем того, как Мерри переходит от нежности к злости, затем к нетерпению и к уничтожению.
 И глядя на выражение его лица, я не имела ни малейшего представления, что делать дальше. И его взгляд пугал меня до смерти.
 — Цветы? — непроизвольно сорвался шепот с моих губ.
 Мерри пристально посмотрел на меня. Затем направился к обеденному столу, поднял руку и запустил ее в волосы, двигаясь как загнанный зверь, потом остановился и повернулся ко мне.
 — Черт, — прорычал он.
 Я не сдвинулась с места ни на дюйм, только следила за ним глазами.
 — Цветы, малыш? — спросила я.
 — Черт, — повторил он.
 — Цветы, Мерри.
 — Бл*дь, — прошептал он.
 — Что тебе нужно? — быстро спросила я.
 Он посмотрел в сторону, и я увидела, что его челюсть сжата, а щека дергается.
 — Мерри, что тебе нужно?
 Он снова посмотрел на меня и объявил:
 — Я коп.
 — Я знаю это, — осторожно сказала я.
 — Но понимаешь ли? — ответил он.
 Мне казалось, что да, но по тому, как он говорил, я не была уверена. Поэтому просто кивнула.
 — Ты должна понять, Шер, — грубо заявил он.
 — Я понимаю, Мерри.
 — Не понимаешь.
 — Конечно, понимаю, — заверила я, хотя уже и сама не была в этом уверена.
 — Мы едим и делаем это перед гребаным телевизором.
 Его резкая смена темы была странной, и даже если я его понимала (в чем не была уверена), то с такой скоростью я не поспевала за его мыслями.
 — Хорошо, — нерешительно сказала я.
 — Никаких гребаных цветов.
 — Никаких цветов, Мерри, — согласилась я.
 — Если твоя мама хочет, чтобы я вернулся, я сяду за ее стол. Но ты скажешь ей, чтобы не было никаких цветов.
 Я кивнула. А Мерри больше ничего не сказал.
 — Почему без цветов, малыш? — тихо спросила я.
 — Сеселия любила цветы.
 Я покачала головой. Его маленькая племянница любила цветы?
 — Я…
 — Моя мать, Шер.
 Я закрыла рот.
 Черт.
 Дерьмо.
 Чертово дерьмо.
 — Мы, Меррики, не очень-то умеем проводить время с семьей.
 — Твоя мама любила это делать, — прошептала я.
 — Каждый вечер. Непременно. И либо папа покупал их, либо она сама, но в нашем доме было много цветов.
 Боже.
 Боже, Мерри.
 — Отвратительно, — пробурчал он, и это слово сорвалось с его губ с такой силой, которая буквально пронзила меня насквозь.
 — Что? — спросила я, понимая, что сейчас мы находимся в другом месте. Я не поспевала за ним, но это было необходимо.
 — Все это дерьмо. Мне, бл*дь, сорок два, а я все еще не оправился. Это отвратительно.
 Он что, спятил?
 — Я страшусь этого, — сказала я ему.
 — Еще бы, — сказал он так, будто знал, о чем говорит.
 Может, и знал. Но я все равно не могла молчать.
 — День, когда я потеряю ее… я боюсь его. Она всегда была рядом. Я подводила ее, Мерри. Ты знаешь. Но в детстве дела обстояли куда хуже. Господи, когда я была подростком, я постоянно все портила, но она продолжала быть рядом. Она держала меня за руку, когда я рожала Итана. Она заботится о нем так же, как и я. Она всегда рядом, и мне это нравится. Я люблю ее. Но я знаю, что она уйдет. Так уж заведено. И я боюсь этого. Я знаю, что никогда не смогу с этим смириться. Как будто из моего сердца вырвут кусок, и оно больше никогда не будет биться так, как прежде. Я знаю это. И еще я знаю, что это чувство далеко от отвратительного.
 Мерри не пошевелился, даже не попытался ничего сказать.
 — Не дай бог, чтобы случилось нечто подобное тому, как ты потерял свою мать. Это, конечно, не в моей власти. Но то, как ты потерял свою маму, Мерри… Боже. — Я покачала головой, чувствуя, как увлажнились мои глаза. — И как ты можешь быть настолько прекрасным? Я не имею ни малейшего представления. Я надрываю спину, чтобы дать Итану лучшее, и молюсь, что он вырастет хотя бы наполовину таким, как ты. Ты потерял маму, но все равно такой. — Я махнула рукой в его сторону. — Ты, бл*дь, точно сумасшедший, если считаешь, что это отвратительно. Любовь — это не слабость. Горе — это не слабость. Ты любишь ее так сильно, что даришь свою любовь спустя десятилетия после того, как ее не стало, и все еще держишься? Малыш, серьезно, как, черт возьми, ты можешь считать это слабостью?
 — Иди сюда, Шер, — приказал он.
 — Нет, — отказалась я, решив, что мне нужно разобраться с его дерьмом. — Ответь мне.
 — Иди…, — он сделал вдох, который не сработал, и я поняла это, когда в следующий раз он прорычал: — Сюда, Шер.
 Я посмотрела ему в глаза.
 И пошла прямо к нему.
 Он бросился мне на встречу, обхватывая мою талию. И я буквально полетела по воздуху. Мой удивленный возглас застрял в горле, когда я ударилась спиной о стол в столовой, а Мерри склонился надо мной.
 Он целовал меня жестко и глубоко, срывая мою одежду.
 Я и сама пыталась добраться до него.
 Он прервал поцелуй и приказал:
 — Руки за голову, Шери.
 — Малыш, — прошептала я.
 — Сделай это, — прорычал он.
 Я подняла руки над