сказанное в следующем сообщении. 
«Если ты еще раз напишешь мне что-нибудь из подобного дерьма: поцелуйчики и
 смайлики, я пойму, что потерял свою плохую девчонку, и это меня не обрадует».
 Я просто стояла и смотрела на этот текст, разрываясь между дрожью и желанием взорваться от смеха. И в итоге выбрала дверь номер два. И прояснила: «Сообщение принято. Хорошего дня!» и закончила, заполнив экран смайликами, сердечками и несколькими радугами.
 Через несколько секунд зазвонил мой телефон, и я ответила, потому что это был Мерри.
 Ответив, я обнаружила, что он гораздо щедрее меня.
 Потому что, когда я поднесла телефон к уху, из него полился смех Мерри.
 И его счастье.
 Счастье, которое я ему подарила.
 А это сделало счастливой меня. И придало куда больше решимости намерению никогда его не отпускать.
   Глава 16
  Уже там
 Гаррет
 — Ты там жив?
 В ответ на вопрос Майка Гаррет перевел взгляд с экрана компьютера на своего напарника.
 — Что?
 — Ты не двигался как минимум десять минут, друг, — сказал Майк, внимательно изучая его. Его голова слегка наклонилась в сторону. — Ты в порядке?
 Гаррет переместился в кресле, чтобы полностью повернуться лицом к своему другу.
 — Вчера вечером я чуть не испортил отношения с Шер, — прямо сказал он Майку. — У ее мамы был семейный ужин, и я закрылся. Серьезно. Почти полностью отключился от Шер и от Грейс. Уделял внимание только Итану.
 — Черт, — пробормотал Майк, продолжая изучать напарника.
 — После Шер приехала ко мне домой и вывела меня из этого состояния.
 — Ну, это хорошо, — осторожно сказал Майк.
 Гаррет покачал головой.
 — Я встречаюсь с ней всего неделю, а дерьмо уже начало происходить.
 — Это работает? — спросил Майк.
 — Удалось ли Шер вытащить меня из того состояния?
 — Нет, как все складывается между вами?
 — Потрясающе.
 Мерри сказала именно то, что думал. Но все равно это не могло не пугать до дрожи.
 Майк кивнул, на его губах появилась улыбка.
 — Тогда держись за это, чувак.
 — С Мией тоже все было потрясающе, Майк, — заметил Гаррет. — И у Рокки с Таннером все было впечатляюще.
 — Я тебя понимаю, но все люди бывают молодыми и глупыми в своей жизни, Гаррет, — ответил Майк. — И часть этой жизни мы пытаемся понять, как повзрослеть и не остаться глупыми.
 Слова друга были мудрыми. А еще забавными, поэтому Гаррет рассмеялся. А после услышал звонок своего телефона. Он посмотрел на свой стол и с удивлением увидел, что звонок от Шер.
 Обычно она писала смс, и крайне редко звонила.
 Гаррет схватил телефон и тут же ответил на звонок, обеспокоенный тем, что это что-то срочное.
 — Детка, все в порядке? — спросил он.
 — В мире в целом, насколько я знаю, да. За исключением продолжающейся войны и голода. Мужчины, которые правят, похоже, не могут как следует разобраться со своим дерьмом, что уж говорить о глобальном, — ответила она и продолжила. — Если бы эта работа досталась женщинам, все решилось бы. Но мы, сучки, слишком заняты тем, что терзаем друг друга, чтобы беспокоиться о войне и голоде.
 Шер и ее остроумие.
 Значит все было хорошо.
 Гаррет откинулся в кресле и с ухмылкой смотрел на свой стол, а Шер продолжала.
 — В моем мире тоже все хорошо. Я на работе. Один парень, который уходит на пенсию, решил, что вечеринка в эту честь должна быть стоящей. А это значит, что у нас здесь двадцать пять человек, и большинство из них хорошо платят, — поделилась она. — Но в мире Итана все иначе, поскольку мама должна была отвезти их с другом на игру сегодня вечером, потусоваться с ними там и вернуть их к нам домой, чтобы они немного поиграли, после чего я бы отвезла Тедди домой. Но официантка в «Станции» заболела, и маму попросили поработать в две смены. Это полтора часа плюс чаевые, а в нашем мире от полутора часов плюс чаевых не отказываются. Вай занята. Феб работает. У Мимс и так намечается ночевка с шестью мальчиками. Дасти надрывается, готовясь к предстоящему шоу, и…
 Гарретт прервал ее.
 — Ты хочешь, чтобы я отвез Итана и его приятеля на игру.
 — Джесси может присмотреть за ним, — быстро сказала она вместо подтверждения. — Но она заявила, что не поедет на школьный футбольный матч, если с ней не будет хотя бы одной из девчонок. А Итан может самопроизвольно воспламениться, если пропустит домашний матч. Так что да…
 Шер сделала паузу, и он понял, что она набирается смелости, чтобы продолжить, что было для нее необычно. И когда она закончила, в ее голосе звучала нерешительность.
 — Я знаю, что прошу многого, и, вероятно, для такого еще рано. Возможно, мне даже не стоило спрашивать. Но я люблю давать своему мальчику так много, как только могу. И…
 Мерри снова прервал ее, тихо проговорив:
 — Шери, я отвезу Итана и его друга на игру.
 Последовала еще одна пауза:
 — Ты уверен? Ты можешь отказаться. И можешь быть откровенен, насчет чего угодно. Я могу поговорить с Итаном и…
 Гаррет снова прервал ее.
 — Шер?
 — Да?
 — Заткнись.
 Она снова удивила его и сделала, как было велено.
 — Заеду в «Джей и Джей», возьму у тебя ключи, — сказал он ей. — Мне забрать его из школы?
 Теперь Шер говорила спокойно.
 — Да, дорогой, если сможешь. Я собиралась забрать его и попросить его посидеть в офисе, но если ты присмотришь за ним, так будет гораздо лучше. Когда ему приходится сидеть в кабинете, я вижу, что это ему не очень нравится, хотя он и ведет себя нормально. У тебя не будет проблем на работе?
 — Нет, но ему придется провести пару часов со мной и Майком в управлении.
 Последовала еще одна пауза, а затем Шер выдала:
 — Вы будете напуганы, поэтому готовьтесь. Но если ты все же так сделаешь, он будет любить тебя вечно. И я действительно имею в виду, вечно. Он даже на своей свадьбе может потребовать у шафера упомянуть тебя в своей речи. А вероятней всего, ты и станешь этим шафером. И так можно продолжать до бесконечности.
 Гаррет снова ухмыльнулся.
 — И я должен быть испуган почему?
 — Если сам не догадываешься, я тебе не скажу, — пробормотала Шер, а затем
 добавила уже громче: — После работы встречусь с вами на игре.
 Гаррет почувствовал, как его брови сошлись.
 — Ты хочешь пойти на игру после смены в баре?
 — Это ненадолго. Да и тебя хочу освободить от дежурства. А еще мне нужно будет попасть в свой дом, а ключи будут у