запинается на словах, как никогда раньше, и я сдерживаю смех. Приятно для разнообразия наблюдать, как она смущается. 
— Мы вернемся после обеда, — она тянет меня за руку.
 — Точно. Обед, — Айрис вздергивает брови. — Не забудьте и о десерте.
 Далия задыхается от резкого вдоха.
 — Шучу! — Айрис подмигивает. — Увидимся позже!
 Моя жена молчит до тех пор, пока мы не оказываемся перед моим грузовиком.
 — Уф. Это было так неловко.
 Я прижимаю ее к машине и целую в лоб.
 — Если тебе от этого станет легче, то на днях я застал их в теплице за худшим занятием.
 — Что? — вопрос Далии прозвучал как крик.
 — Ага.
 Она дергает меня за рубашку.
 — Почему ты не сказал мне об этом?
 — Я собирался, но потом ты заговорила об усыновлении…
 Ее глаза блестят.
 — Так агентство связалось с тобой?
 Я киваю.
 — На следующей неделе у нас официальное собеседование.
 Она притягивает меня к себе в умопомрачительном, сжимающем сердце поцелуе, который заставляет мое тело трепетать от макушки до кончиков пальцев. Я притягиваю ее к себе и задаю новый темп, замедляясь, пока она не упирается ногтями в мою грудь с тихим хныканьем.
 — Джулиан, — вздыхает она, прижимаясь к моему рту.
 Я отстраняюсь и большим пальцем провожу по ее припухшей нижней губе.
 — Да?
 — Как ты думаешь, мы готовы?
 — Похоже, мы скоро это узнаем.
  В тот момент, когда Далия впервые взяла на руки нашего сына, Гонсало Гектора Муньоса Лопеса, я снова влюбился в нее… и с тех пор никогда по-настоящему не переставал.
 Я могу быть ее первым выбором, но она — моя единственная и неповторимая.
 Por todos los días de mi vida.109
   Notes
  [←1]
 Спокойно.
 [←2]
 Дерьмо.
 [←3]
 Мудак.
 [←4]
 Нужно убираться отсюда нахрен.
 [←5]
 Гребаный идиот.
 [←6]
 Боже, дай мне терпения с моей мамой.
 [←7]
 Ублюдок.
 [←8]
 Что произошло?
 [←9]
 В странах Латинской Америки возраст совершеннолетия девочек, символизирующий переход от подросткового возраста к взрослой жизни. Кинсеаньера празднуется в день пятнадцатилетия.
 [←10]
 Сытый человек — счастливый человек.
 [←11]
 И что случилось с твоими волосами?
 [←12]
 Золофт — лекарственный препарат, который назначается для лечения социальной фобии, обсессивно-компульсивного расстройства, депрессии, панического расстройства.
 [←13]
 Мазь для местного применения с ментолом, предназначена для нанесения на грудь, спину и горло для подавления кашля или на мышцы и суставы при незначительных болях.
 [←14]
 Традиционное мексиканское блюдо, представляющее собой густой суп с кукурузой и мясом (как правило, свининой или курятиной). В различных регионах Мексики существуют разные варианты посоле.
 [←15]
 Доченька.
 [←16]
 Популярная в Мексике выпечка, которая представлена многочисленными видами булочек и печенья.
 [←17]
 Прошу.
 [←18]
 Увидимся на месте.
 [←19]
 Папа!
 [←20]
 Крестная?
 [←21]
 1 фут = примерно 30 см.
 [←22]
 Пигментный ретинит (пигментная абиотрофия сетчатки) — наследственное дегенеративное заболевание сетчатки глаза, которое характеризуется развитием выраженных нарушений зрения вплоть до полной слепоты.
 [←23]
 Дядя.
 [←24]
 Сынок.
 [←25]
 Модель Организации Объединенных Наций (Модель ООН) — это синтез научной конференции и ролевой игры, в ходе которого студенты и учащиеся старших классов на нескольких официальных языках ООН воспроизводят работу органов этой Организации, приобретают дипломатические, лидерские, ораторские и языковые навыки и умение приходить к компромиссу.
 [←26]
 Любовь моя.
 [←27]
 Ну что?
 [←28]
 Люблю тебя!
 [←29]
 Мороженое ручной работы, родом из Мексики.
 [←30]
 Surf & Turf — это блюдо, в котором сочетаются морепродукты и красное мясо. Обычно это говядина и лобстер или креветки.
 [←31]
 Твою мать.
 [←32]
 Добрачное консультирование — специализированный вид терапии, который помогает парам подготовиться к браку.
 [←33]
 Посмотри на меня.
 [←34]
 Боже Господи.
 [←35]
 Хватит валять дурака.
 [←36]
 Лучше быть одному, чем в плохой компании.
 [←37]
 Соглашение о неразглашении.
 [←38]
 Муньос никогда не сдаются.
 [←39]
 Увидимся внутри.
 [←40]
 Разновидность выпечки.
 [←41]
 Военная база в США.
 [←42]
 Привет, папа.
 [←43]
 Прошло некоторое время с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.
 [←44]
 Муньос никогда не сдаются.
 [←45]
 В сленге «power couple» означает — если один человек несовершенен, другой восполняет его слабость в силе. Вместе они являются воплощением того, что любой желал бы в отношениях. Они поощряют доброту в мире и делают его лучшим местом, будучи вместе
 [←46]
 Безалкогольные коктейли.
 [←47]
 «Дайкири» — алкогольный коктейль кубинского происхождения, основными компонентами которого являются светлый ром, сок лайма и сахар.
 [←48]
 Я убью ее.
 [←49]
 Лгунья.
 [←50]
 Даэскалация — процесс, направленный на снижение напряженности.
 [←51]
 Извини.
 [←52]
 Кто поддается злости — проигрывает.
 [←53]
 Септик — сооружение для механической очистки сточных вод отстаиванием с анаэробным сбраживанием их осадка. Используется как часть автономных систем канализации.
 [←54]
 Увидимся позже.
 [←55]
 Перестань прикидываться дурочкой.
 [←56]
 Фумигация — это полный процесс обезвреживания с использованием ядовитых газов, проводимый с целью уничтожить насекомых, микроорганизмов и всех видов грызунов.
 [←57]
 Речь идет о смайлике, который имитирует позыв к рвоте.
 [←58]
 Горячий мексиканский напиток, атоле, в состав которого помимо кукурузной муки (часто обработанной соком лайма) и коричневого сахара входит топленый шоколад.
 [←59]
 Буньюэлос или Bunuelos — что-то среднее между пончиками и маленькими пирожками, жаренными во фритюре. Они очень популярны в Испании и Латинской Америке.
 [←60]
 Конечно.
 [←61]
 Этот мужчина.
 [←62]
 Не будь упрямой. Поговори со мной.
 [←63]
 Марка пива.
 [←64]
 В оригинале в первом случае используется слово «house», что означает дом именно как строение/здание. Во втором случае используется слово «home», что означает скорее эмоциональный вес этого слова. «Home» может быть и человек, например, и какое-либо место. Это про ощущение «дома».
 [←65]
 Какая жалость.
 [←66]
 Ну конечно же.
 [←67]
 Отлично.
 [←68]
 Рождественский вертеп — воспроизведение сцены Рождества Христова средствами различных искусств (скульптура, театр и др.).
 [←69]
 Эбенизер Скрудж — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.
 [←70]
 Доброе утро, принцесса.
 [←71]
 В оригинале употребляется предложение «Was it hard?», что в данном контексте можно перевести и как эрекцию, и как описание ситуации «трудно».
 [←72]
 Блять.
 [←73]
 Милая.
 [←74]
 Рецессивным называют такой ген, который, доставшись ребенку от одного из родителей, никак себя не проявляет. Происходит это потому, что каждый ген представлен двумя экземплярами (аллелями) — один от отца, а другой от матери. Как правило, либо отцовский, либо материнский ген побеждает своего партнера, если тот «рецессивный», а победителя в этом случае зовут «доминантный». Например, гены, определяющие светлую окраску глаз и волос — рецессивны. А «темноволосые» и «темноглазые» гены — доминантны.
 [←75]
 Какая жалость.
 [←76]