Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 36

– А знаешь, между прочим, что мы забыли в коровнике? – неожиданно спросил Филипп. – Мешки с консервами! Вон они валяются в углу.

– Ничего себе! Повезло, что эти типы их не заметили. А с другой стороны, меня это совсем не удивляет, смотри, они выглядят как куча мусора. Но все-таки лучше нам и их тоже спрятать в кустах. Консервы теперь – наше бесценное достояние.

Они затащили мешки в кусты. А что делать с вещами, спрятанными на дереве?

– Предлагаю спустить только одеяла и плащи, – сказал Джек. – А наши «подушки» и так завернуты в одеяла. Чемоданы пусть остаются наверху. Нет никакой нужды таскать их с собой.

Между тем уже почти стемнело. Проклиная все на свете, ребята спустили на землю плащи и одеяла. Наконец операция была завершена, и они дружно потащили вещи к кустам. Дина и Люси возились с устройством постели.

– Здесь будет холоднее, поскольку это место продувается ветром, – заметила Дина. – А где спрячемся утром? Они ведь наверняка сунутся и в кусты.

– Может быть, отправимся к водопаду? – предложил Филипп. – Там внизу целая куча разных скал и всяких зарослей. Попытаемся там найти подходящее убежище.

– Да, обязательно пойдем к водопаду, – немедленно согласилась Люси. – Там такая красота!

Ребята улеглись в постель и тесно прижались друг к другу. Было довольно холодно. Дина вытащила свитер из «подушки» и натянула его на себя. Неожиданно раздался ее испуганный крик:

– Ой! Ой! По мне кто-то ползет. Наверное, крыса.

– Да нет же! – довольно пробурчал в ответ Филипп. – Это всего лишь Лиззи! Слава Богу, бедняжка нашлась.

Действительно, это была пропавшая ящерица! Как ей удалось найти Филиппа, осталось загадкой. Но, как известно, мальчик обладал неизъяснимой притягательной силой для всех представителей животного мира, и сила эта была сродни настоящему волшебству.

– Можешь успокоиться, – сказал он сестре. – Лиззи уже сидит у меня в кармане. Хитрая ящерка!

– Хитрая Лиззи! – с воодушевлением заорал Кики. – Хитрая Лиззи!

Ребята расхохотались.

– Ну вот, у Кики новая любимая пара слов, – засмеялась Люси. – Помните, как в прошлом году он замучил нас словами «мрачно и темно»? Я их просто не могла больше слышать.

– Мрачно и темно, хитрая Лиззи! – выкрикнул Кики, прямо-таки застонав от удовольствия.

– Только не заводись! – обратился к нему Джек. – Спать пора! И пожалуйста, прекрати терзать мое пузо своими ужасными когтями! Иначе получишь оплеуху!

– Боже, храни короля! – покорно произнес Кики.

Ребята поболтали еще немного. Потом заснули Филипп и девочки. Джек лежал на спине, уставившись в звездное небо. Кики восседал на его правой ноге. Мальчик размышлял: «Какой толк от нашего обещания тете Элли не впутываться больше ни в какие истории? В ту же самую ночь нас занесло в чужой самолет и мы очутились в этой необитаемой долине, скрывающей, видимо, какой-то клад. Странно все это! Очень странно…» Но тут Джек заснул. Мерцающие звезды продолжали привычный бег над головами погруженных в сон ребят, пока небо не залил рассвет и не погасил их одну за другой.

Накануне Филипп решил, что утром встанет пораньше. Кто знает, когда их недругам вздумается начать охоту на бестелесного обладателя таинственного голоса. Проснувшись, он разбудил остальных, не слушая возмущенных протестов.

– Нет, Дина, нужно вставать! – упрямо повторял он. – Нам нужно убраться отсюда как можно раньше. Просыпайся! Иначе я засуну тебе Лиззи за шиворот.

Угроза подействовала. Дина подскочила, как ужаленная, и тут же попыталась отвесить возлюбленному братцу мощную оплеуху. Однако Филиппу удалось увернуться, и удар пришелся по попугаю. Кики издал резкий крик удивления и крайнего негодования.

– Ой, прости, Кики! – с раскаянием воскликнула Дина. – Я не хотела. Бедный старый Кики!

– Как жаль, как жаль! – крикнул Кики и на всякий случай убрался подальше. Кто знает, что еще взбредет в голову этой резвушке.

– Давайте не будем рассиживаться за завтраком, – сказал Джек. – Предлагаю ограничиться сардинами, галетами и молоком. Я тут как раз видел в каком-то мешке сверху банку сардин. Ага, вот она.

Из логова чужаков в небо поднимался столб дыма. Стало быть, они тоже встали. Ребята спешно покончили с завтраком, и Дина снова запихнула пустые банки в кроличью нору. Потом она попыталась немного освежить примятую ими траву.

– Предлагаю консервы тоже спрятать где-нибудь поблизости, а с собой взять пару банок только для сегодняшнего похода, – сказал Филипп. – Мы же не можем постоянно таскать с собой эти пудовые мешки.

– Может быть, затащить их поглубже в кусты? – предложила Дина. – Их там никому не найти. А мы будем каждый раз брать оттуда по мере надобности.

Мешки спрятали в кустах. Теперь их можно было обнаружить только в случае «прямого попадания». Потом ребята собрали плащи, одеяла и прочие вещи и двинулись в путь. Мальчики несли консервы, а Джек, кроме того, тащил на плечах фотоаппарат и бинокль. Все были прилично нагружены и шли медленно.

Ребята решили идти тем же путем, что и накануне. Добравшись до горного луга с цветами, они остановились немного передохнуть. Вряд ли чужаки отправятся сюда, у них достаточно дел в коровнике.

Неожиданно Джек заметил, как в долине что-то блеснуло.

– Внимание! Ложись! – крикнул он вполголоса. Все молниеносно растянулись на земле. •=– Там кто-то смотрит в бинокль, – объяснил Джек. – Дьявол! Как я раньше не подумал, что они могут свободно следить за горами в бинокль. Если они нас заметили, жди погони.

– Вперед! Проползем этот участок за скалами! – сказал Филипп. – Там нас никто не увидит. А потом отправимся к водопаду.

ПРЕКРАСНОЕ УБЕЖИЩЕ

Добежав до скал, друзья перевели дыхание. Здесь они находились вне поля зрения противника. Филипп внимательно огляделся. Лощина, которой они шли вчера, располагалась слева. В нее можно было проскользнуть незамеченными.

Он пошел первым, следя, чтобы ребята были скрыты от посторонних глаз скалами или кустарником. Они спустились в раскаленную от солнечных лучей лощину, откуда вышли на узкую каменную тропинку, опоясывающую гору. Вновь, как и накануне, их восхитил великолепный вид на долину. С этим дивным зрелищем резко контрастировал располагавшийся чуть выше по склону жалкий сгоревший крестьянский дом. Черные, покрытые застарелой копотью балки безнадежно тянулись в небо и навевали такую тоску, что ребята поспешили отвернуться.

Остановившись, они прислушались к далекому шуму водопада. Казалось, что далеко-далеко огромный оркестр наигрывал протяжную монотонную мелодию. Все долго молчали. Наконец Дина сказала:

– Ну что, если мы собираемся прятаться у подножия водопада, надо спускаться.

– Когда полезем, нужно быть предельно осторожными на скалах вблизи водопада – они все мокрые и ужасно скользкие. А с нашим багажом недолго и загреметь с них, – предупредил Джек.

Ребята начали спуск. Первым шел Филипп, стараясь отыскать для остальных лучшую дорогу. Чем ближе они подходили к водопаду, тем влажнее и прохладнее становился воздух. Волосы ребят покрылись серебряными капельками воды, приятно охлаждая их разгоряченные лица.

Обогнув очередную скалу, они неожиданно для себя оказались лицом к лицу с гигантским водопадом. Завороженная волшебным зрелищем, Люси стояла на краю обрыва, не в силах оторваться от величественного вида падающей воды.

– А! У! Ну и грохот! – крикнул Джек, тщетно пытаясь перекрыть шум водопада.

– Ах, ужасно хочется танцевать, прыгать или кричать во все горло! – взволнованно воскликнула Дина.

И в этот момент, словно по сигналу, Джек сорвался с места и пустился отплясывать что-то невообразимое. За ним ринулись Филипп и Дина. И вот уже все трое скакали и орали, как безумные, тщетно стараясь перекричать органный грохот водопада. И только Люси тихо стояла в сторонке, не вовлеченная в водоворот дикарского танца.

Через некоторое время измученные танцоры остановились. Они стояли на плоской каменной площадке, слегка выступающей над подножием водопада. Дети почти оглохли от грохота падающей воды и кашляли, когда водяные брызги попадали им в горло. Как все это необычно!

Но все-таки через некоторое время они вспомнили, зачем пришли сюда. Им нужно отыскать надежное убежище. Не раздумывая, ребята энергично принялись за поиск пещеры или какого-нибудь другого подходящего места. Уж здесь-то вряд ли кто-нибудь станет их искать.

На лице Люси появилась тень сомнения.

– Мне кажется, я не смогу долго выносить этот ужасный грохот, – крикнула она Джеку. Джек пожал плечами.

– Ничего не поделаешь. Надо привыкать.

Люси это казалось невероятным. Нет, она никогда не сможет к этому привыкнуть. Никогда не сможет заснуть под этот непрекращающийся грохот.

Ребята облазили в поисках убежища все окрестности водопада, но ничего не нашли. Они насквозь промокли от висящей в воздухе влаги. Казалось, во всей округе не было ни единого сухого местечка.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон бесплатно.
Похожие на Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон книги

Оставить комментарий