Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЛОРЕТТ. А если он пошел за ружьем?
ДОМИНО. За ружьем так медленно не идут. За ружьем бегут, сломя голову.
КРЕМОН (Лоретт). Как ты все это объяснишь?
ДОМИНО. Объяснять буду я.
КРИСТИН (Лоретт). А ты что скажешь?
ДОМИНО. Лоретт ничего не надо говорить. Это ведь не она меня целовала. Это я ее целовал.
ЭЛЛЕР (входя). Так! На чем мы остановились?
ДОМИНО. Да, действительно! На чем же мы остановились? Ах, да! На поцелуе! Повторить?
ЭЛЛЕР. Хватит паясничать!
КРЕМОН. Он не паясничает. Он просто наглец!
КРИСТИН. Он начал ее целовать, когда вы еще были в кабинете.
ЭЛЛЕР. А лучшая подруга подсматривала?
КРЕМОН. Она хотела убедиться насколько он любит твою жену.
ЭЛЛЕР. А зачем? Она же его не любит.
ДОМИНО. Откуда такая уверенность? Вы ее когда-нибудь спрашивали об этом?
ЭЛЛЕР (подходя к Домино). Она моя жена. И должна любить только мужа.
ДОМИНО. О, если б в этом мире все делали то, что должны — такие, как вы, висели бы на фонарных столбах. Потому что вы не знаете, что такое любовь! Вы не умеете любить! У вас дома прелестная женщина, на которую просто смотреть — и то удовольствие, а вы? Только в дом и сразу побежали в кабинет похвастаться перед компаньоном, что прекратили забастовку очень небольшой ценой.
КРЕМОН. Положим, достаточно большой.
ЭЛЛЕР. Я заплатил…
ДОМИНО. Сколько вы заплатили — я знаю лучше Кремона. Эти деньги у меня в кармане. Профсоюз платит за консультации. Это вы у меня ее получили даром. Но я вас не предал. Вы их действительна раскололи. На три группы. Мне пришлось завязать отношения со всеми тремя!
ЭЛЛЕР (ошарашенно). Доплата за вредность! Кремон, это его идея! Он им подбросил! Я был вынужден сдаться. Я его убью!
Замахивается на Домино.
ДОМИНО (отстраняя его руку. Усмехаясь). Вот она ваша любовь! Вы потеряли деньги и готовы меня убить. А когда я целовал вашу жену, целовал при вас — вы только сказали: «Достаточно» и спокойно ушли.
КРИСТИН. Домино, как ты мог: Кремон твой друг детства!
ЭЛЛЕР. И вы туда же! Вы тоже друг детства? И ты, Лоретт?
ЛОРЕТТ (она сидела совершенно безучастно). Оставь меня в покое.
ДОМИНО. Да, мы с Лоретт — друзья детства. Мы еще в детстве мечтали друг о друге.
ЭЛЛЕР. Сейчас я покажу вам, «друзья детства»! (Направляется к двери, которая ведет в холл). Мадам Де ля Вижери! Попрошу!
В гостиную входит достаточно пожилая женщина. Одета старомодно, бедно, но с претензией. Яркая косметика. Блондинка. Но видно, что это парик. То и дело вытаскивает из сумочки лорнет и, прежде чем ответить на вопрос, пристально всматривается. Время от времени подтягивает чулки, которые все равно сползают.
ФРАНСУАЗА де ля ВИЖЕРИ. Бонжур, господа. Зовите меня просто Франсуаза. В моем возрасте это мне напоминает молодость…
ЭЛЛЕР. Простите, мадам — о молодости потом. Я пригласил вас…
ФРАНСУАЗА (перебивает). Потому, что теперь никто не умеет украсить стол так, как я! Вот увидите, как получилось. Это вам не какой-нибудь Пикассо. Это Рэ-э-ембрандт! Сезан…
ЭЛЛЕР. Садитесь, мадам Франсуаза. Вы, наверно, устали?
ФРАНСУАЗА. Ни капельки. Для меня это удовольствие. Всю черную работу выполнила моя племянница. Я только руководила. (Садится). Благодарю вас, мсье.
ЭЛЛЕР. Я вас попрошу рассказать то, что вы рассказали мне.
ФРАНСУАЗА. О моем дедушке? Он командовал кухней президента. Без него ни одно блюдо не подавалось на стол!
ЭЛЛЕР (строго). Нет, не о дедушке. О том, что вам рассказал ваш муж.
ФРАНСУАЗА. Он еще не муж. Я пока присматриваюсь. Должна вам сказать по секрету — у меня это будет первый мужчина.
КРИСТИН. Боже мой! Да это наша консьержка! Я ее не узнала в парике.
ФРАНСУАЗА. Очень невежливо с вашей стороны, мадам Шатель. Я же никому не рассказываю, что у вас искусственная грудь!
КРИСТИН. Наглость какая!
ЭЛЛЕР (ему доставляет удовольствие это признание). Не отвлекайтесь, мадам.
ФРАНСУАЗА. Хорошо. Мой будущий муж — он был без работы, прочитал в газете объявлений, что требуется элегантный мужчина для очень высокооплачиваемой временной работы.
ДОМИНО. Там еще было одно условие…
ФРАНСУАЗА. Да. Его обязательно должны звать Франсуа! И никак иначе.
ЭЛЛЕР. И что ему предложили делать?
ФРАНСУАЗА. Он должен был уметь носить смокинг. И он не подошел. Вообще до встречи со мной он выглядел как помесь павлина с индюком. Теперь он вполне респектабелен.
ЭЛЛЕР. Это был единственный посетитель в тот день?
ФРАНСУАЗА. Нет. Были еще двое. Но я пустила одного.
Подходит к Домино.
Если я не ошибаюсь — это были вы. От другого та-а-к пахло! Простите… просто воняло.
ЭЛЛЕР. Спасибо, мадам Де ля Вижери. (Обводя взглядом всех присутствующих). Вы мне очень помогли. Я вас провожу.
Эллер и Франсуаза уходят.
КРЕМОН. Я всегда говорил, что все консьержки стукачи!
КРИСТИН. Что будет! Что будет!
ДОМИНО. А ничего не будет.
КРЕМОН. Между прочим, работа не выполнена.
ДОМИНО. Но не по моей вине.
КРЕМОН. Вы что? Хотите сказать, что я вам должен заплатить полностью?
ЭЛЛЕР (входя). Ну-с, дорогие друзья детства, что вы на это скажете?
ДОМИНО (на голубом глазу). На что на это?
ЭЛЛЕР. Как я вас разоблачил! А?
ДОМИНО. Вы разоблачили себя. Вы никогда не любили Лоретт! Вы ее выбрали, как выбирают бриллиант, чтоб засунуть его в какой-нибудь сейф и вынимать, когда нужно вызвать зависть у таких же, как вы.
КРЕМОН (Эллеру). Не понимаю. Почему ты до сих пор его слушаешь?
ЭЛЛЕР. А ты чего вмешиваешься? Думаешь, — тебе это так пройдет?
КРЕМОН. А при чем тут я? Я ни при чем! Это все они. Кристин и Лоретт.
КРИСТИН. Я? Мажет быть скажешь, что я должна ему заплатить?
ДОМИНО (церемонно кланяясь). Мадам Шатель, я с женщинами денежных дел не веду. (Брезгливо). А вы, мсье Кремон, мне ничего больше не должны. Если бы вы были настоящим мужчиной, я не имел бы возможности выразить вам свою благодарность.
ЭЛЛЕР. Слушайте, вы, великий артист, пора заканчивать этот спектакль!
ДОМИНО. Совершенно с вами согласен. Только спектакль не состоялся. Я уже после первой репетиции вышел из роли.
Подходит к сидящей в глубине сцены Лоретт.
До… свидания, Лоретт. (Остальным). Прощайте, господа! Я вас больше не задерживаю!
Уходит.
КРИСТИН. Я ничего не поняла, что он хотел этим оказать?
ЭЛЛЕР. Не важно, что он хотел сказать, важно то, что скажу я! Не вы ли, мадам Шатель, придумали этот балаган? Что ж, я получил удовольствие. Домино хорошо провел свою роль. Остается выяснить, какова роль Кремона.
КРЕМОН. Я клянусь тебе! Я ни в чем перед тобой не виноват!
КРИСТИН. Мы все ни в чем не виноваты. Мы просто хотели вас немного взбудоражить…
ЭЛЛЕР. Не понял.
КРИСТИН. Мы видели, как страдает Лоретт и решили ей помочь. Я ее хорошо понимаю. Мой муж женат не на мне. Он женат на своей лаборатории. А я дома — мебель. Ни одного ласкового слова. Вы такой же сухарь, мой хоть не следит за каждым моим шагом.
ЭЛЛЕР (сухо). Наши отношения с Лоретт мы обсудим без вашего участия. Лоретт, ты не находишь, что пора ужинать?
Лоретт молча поднимается.
Отлично. Кстати, я решил завтра увезти тебя в город.
ЛОРЕТТ. Хорошо. Только не с утра.
ЭЛЛЕР. Почему? Не гнать же за тобой машину в середине дня.
ЛОРЕТТ. Как хочешь. Утром я не поеду! (Выходит на авансцену). Утром у меня маникюр…
Занавес.
129075, Москва, а/я № 2, тел. (095) 216 5995
Агентство напоминает: постановка пьесы возможна
только с письменного согласия автора
- Семья Жорданов - Габриэль Марсель - Драматургия
- Сталкер - Аркадий и Борис Стругацкие - Драматургия
- Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Бернард Шоу - Драматургия
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Мандат - Николай Эрдман - Драматургия
- Авторский фарс с кукольным представлением - Генри Филдинг - Драматургия
- Ирония судьбы, или С легким паром - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Фриковая дама. Пьесы - Татьяна Мищенко - Драматургия
- БАРНАУЛЬСКИЙ НАТАРИЗ - Владимир Голышев - Драматургия
- Сторож - Гарольд Пинтер - Драматургия