Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю вас за откровенность, но у меня остался последний вопрос. Вы когда-нибудь видели этот снимок?
Детектив протянул Алану фотографию, найденную во время осмотра дома миссис Шелдон. Внимательно взглянув на неё, мужчина ответил:
– Да, видел. Мне его показывала Маргарет. Это её одноклассницы, с ними она училась в школе Ньюкасла.
Указывая на последнюю девушку справа в нижнем ряду, он сказал:
– Вот Маргарет, до замужества она носила фамилию Милтон.
– Что ж, спасибо за помощь, не смею вас больше задерживать.
Однако по выражению лица Пикфорда Райли понял, что он хочет о чём-то спросить, и не ошибся – в следующую минуту прозвучал вопрос Алана:
– Скажите, пожалуйста, смерть Маргарет, действительно, была убийством?
– Да, в этом нет никаких сомнений, – кратко ответил сыщик.
Ему показалось, что его слова успокоили Алана.
– Мистер Райли, я буду вам весьма признателен, если сведения личного характера не предадутся огласке.
– Не беспокойтесь, наш разговор останется конфиденциальным, – заверил хозяина аптеки инспектор.
Он остался удовлетворён разговором с Пикфордом, хотя и допускал какие-либо маленькие недоговорённости с его стороны. Алан казался ему честным и искренним. Так или иначе, если исходить из того, что между ним и Маргарет не было близких отношений, как судачила молва, и если он не испытывал влюблённости к Дороти Хьюстон, то у него отсутствовал мотив убийства, а следовательно, никакого отношения к смерти миссис Шелдон он не имел.
Вечером того же дня Райли и Брикман встретились в пабе «У Весёлого гуся». Это был излюбленный паб друзей: они посещал его с удовольствием, и уже один вид вывески с бодро шагающим жирным гусем поднимал им настроение.
Внутри паб представлял собой небольшое уютное помещение с низкими потолочными балками, деревянной барной стойкой и истёртыми до блеска тяжёлыми дубовыми скамьями, сдвинуть которые с места с первой попытки было не под силу даже крепкому мужчине.
Воздух в «Весёлом гусе» был пропитан табачным дымом с примесью запаха свежеспиленного дерева, исходящего от опилок, которыми всегда посыпали пол паба. Окна из толстого дымчатого стекла создавали атмосферу таинственности, и в этом приятном полумраке завсегдатаи, ограждённые от уличной суеты и посторонних глаз, вели неторопливую беседу, с наслаждением потягивая прохладное пиво.
Друзья устроились за столиком в конце комнаты, и за старым добрым элем Райли поведал другу о своём разговоре с Аланом Пикфордом.
Глава 5
Бетти Олдридж направлялась к Рыночной площади, расположенной в самом центре города. Она шла стремительным шагом, и её элегантный тёмно-бордовый плащ мелькал между стволами деревьев, обрамляющих аллею. Женщина явно торопилась, и её лицо имело озабоченный вид, какой обычно бывает у людей, находящихся во власти тягостных мыслей. От внутреннего напряжения она крепко прижимала к себе маленькую сумочку и сосредоточенно смотрела под ноги, не замечая ничего вокруг.
Впереди уже раздавался приглушённый гул рынка: площадь была совсем рядом, и чтобы попасть на неё, миссис Олдридж оставалось только пересечь улицу. Но когда она ступила на дорогу, прямо перед ней показался автомобиль, несущийся на огромной скорости. Послышался резкий визг шин, глухой удар, и Бетти с огромной силой отбросило на тротуар.
Оторопевшие прохожие столпились возле сбитой женщины; к ним присоединились выбежавшие на оглушительные звуки продавцы из магазинчиков неподалёку. Те, кто стал свидетелем этого инцидента, так и не смогли толком ничего понять: машина вильнула несколько раз и исчезла из поля зрения так же быстро, как и появилась. Общее смятение нарастало, и вскоре среди собравшихся леди и джентльменов поднялся невообразимый гвалт: люди что-то выкрикивали и, перебивая друг друга, пытались высказать свою точку зрения на случившееся. Однако, несмотря на крайнее возбуждение толпы, кто-то всё же догадался сделать то, что было необходимо сделать в данной ситуации, и вскоре на место происшествия приехала скорая помощь и полиция.
Проворно выскочив из машины, сержант Гарри Нэш оттеснил в сторону любопытствующих, которые, несмотря на большое неудовольствие, беспрекословно подчинились ему. Когда врач, осмотрев пострадавшую, констатировал, что медицина ей уже не поможет, к выполнению своих обязанностей приступил Майкл Райли. Прежде всего, он попросил свидетелей происшествия ненадолго задержаться, а затем тщательно обследовал участок тротуара, куда было отброшено тело миссис Олдридж. От сильного удара одна туфля соскочила с ноги женщины. Рядом с туфлей лежала изящная чёрная сумочка с флористическим орнаментом, вышитым бисером. Инспектор поднял её и, расстегнув застёжку, заглянул внутрь. Он внимательно рассмотрел всё, что там находилось, и на его лице появилось выражение крайнего удивления. С минуту Райли стоял в неподвижности, задумчиво потирая подбородок. Затем, слегка встряхнув головой, словно отгоняя от себя отвлекающие мысли, он закрыл сумочку и попросил сержанта Нэша отнести её в машину.
Когда тело миссис Олдридж укладывали на носилки, инспектор обратился к толпе, с интересом наблюдавшей за действиями полиции и явно не собиравшейся расходиться:
– Кто из вас видел, как это произошло? Может быть, кто-нибудь запомнил марку, цвет или номер автомобиля?
Несколько человек откликнулись на его вопрос. Пожилой джентльмен, назвавшийся Эндрю Финчем, сказал, что был как раз на противоположной стороне улицы, когда всё это случилось. Он запомнил марку промчавшегося автомобиля – это был серебристый «Бентли»14, но сидевшего за рулём он не рассмотрел. Молодой человек по имени Кевин Аттвуд добавил, что разглядел две последние цифры в номере машины – «четыре» и «восемь». Водителя автомобиля он тоже не видел. Инспектор записал имена и показания очевидцев и попросил их зайти в ближайшее время в полицейский участок, чтобы подписать письменные показания.
… Как и в любом маленьком городке, новости в Эшфорде разносились стремительно, и уже через час Поль Брикман был осведомлён о трагической гибели Бетти Олдридж. Ему не терпелось узнать подробности происшествия, и чтобы не мучить себя ожиданием, он заскочил на ланч к другу.
За крепким чаем с сэндвичами Райли рассказал ему обо всём, что произошло утром. Глаза Поля горели от возбуждения, и, едва дослушав Майкла до конца, он взволнованно выпалил:
– И как же теперь найти водителя?!
– К счастью, оказавшиеся на месте преступления прохожие смогли распознать марку автомобиля и запомнить две цифры в его номере. Удалось установить, что несколькими минутами
- Чудесное озарение мистера Бадда - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон - Зарубежная классика / Разное / Классический детектив / Остросюжетные любовные романы
- Смерть в губернской гимназии - Игорь Евдокимов - Исторический детектив / Классический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания
- Приключения мистера Иствуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Медовый месяц в улье - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Неестественная смерть - Дороти Ли Сэйерс - Детектив / Классический детектив
- Доктор Z - Франк Хеллер - Классический детектив
- Дело о похищении Бетти Кейн - Джозефина Тэй - Классический детектив
- Метаморфоза Эдварда Робинсона - Агата Кристи - Классический детектив