Шрифт:
Интервал:
Закладка:
РОДЖЕР. Я?
ДЭЙЗИ. Да.
РОДЖЕР. Ну… я… я… (Смотрит на Клэрис.)
ДЭЙЗИ. Что еще скажете?
РОДЖЕР. Вы… вы…
ДЭЙЗИ. Что-то вы запинаетесь, а?
РОДЖЕР. Я мужчина!
ДЭЙЗИ. И что с того?
РОДЖЕР. Я по-другому устроен.
ДЭЙЗИ. Чепуха. Звание мужчины дает вам право распоясаться, да?
РОДЖЕР. Дает. Правда, Боб?
БОБ (смущен). Что?
ДЭЙЗИ. Ха!
КЛЭРИС. Распоясаться? Это моему-то мужу?
ДЭЙЗИ. Ну… он, по идее, тоже мог… и если бы это произошло, у тебя распоясаться было бы не меньше прав.
РОДЖЕР. Да! (Озадаченно.) Не меньше прав?
ДЭЙЗИ (Клэрис, многозначительно). Разве нет? В данных обстоятельствах?
КЛЭРИС. Ну… я…
РОДЖЕР. Что за обстоятельства?
БОБ. Что за обстоятельства?
ДЭЙЗИ. Обстоятельства, из-за которых я влипла в эту дурацкую ситуацию.
БОБ. И каковы они?
РОДЖЕР (Клэрис). Да, каковы?
КЛЭРИС. Ну… обстоятельства, которые свели всех нас вместе… здесь… и в этих обстоятельствах.
РОДЖЕР. Что за тарабарщина?
БОБ. Форменная.
РОДЖЕР. Выражайся яснее.
РОБЕРТ (вмешиваясь). Может, я все объясню.
БОБ. Вы? Да что вы об этом знаете? Вы всего лишь водопроводчик.
РОДЖЕР. Именно.
РОБЕРТ. И к тому же француз.
БОБ. И что?
РОБЕРТ. Мы во Франции разбираемся в таких вещах строго логически.
РОДЖЕР. Это как?
РОБЕРТ. Мы верим, что любовь не знает границ. Если муж заводит любовницу, то жена тоже может завести себе любовника. А если эти любовница или любовник состоят в браке, то их муж или жена тоже могу завести себе любовницу или любовника. А иногда если муж первой жены заводит любовницу, которая замужем, а муж имеет любовницу, у которой есть муж, то весьма вероятно, что этот муж — любовник жены первого мужа. Получается такой круг, и все счастливы.
Пауза.
БОБ. Это он о чем?
РОДЖЕР. Ничего не понял.
БОБ. Да они все рехнулись!
РОБЕРТ. Мы называет это „la ronde“.
БОБ. Называйте как хотите, но все это звучит очень подозрительно!
РОДЖЕР. И для меня!
БОБ. Ну что от французишки можно ожидать, сплошное хамство!
РОДЖЕР. Честно говоря, он для меня выглядит все более и более подозрительным.
КЛЭРИС. Подозрительным, радость моя?
РОДЖЕР (угрожающе). Он водопроводчик, да?
КЛЭРИС. Да.
РОДЖЕР. И артист, да?
КЛЭРИС. И очень хороший.
РОДЖЕР. По личному опыту знаю, что этим богемным типам никогда нельзя доверять.
БОБ. Абсолютно верно.
РОБЕРТ (с тревогой). Доверять?
РОДЖЕР. Похоже, вы очень близки с моей женой…
РОБЕРТ. А, non…
РОДЖЕР. И, похоже, моя жена вовлечена во все, что здесь творится!
КЛЭРИС. Ты это о чем, дорогой?
РОДЖЕР. И, более того, он такой же водопроводчик, как я канатоходец.
БОБ. Точно, точно. Слишком субтильный для водопроводчика.
РОДЖЕР (указывая на кухню). Кран починили?
РОБЕРТ (отпрянув). Кран? Сложная работа…
РОДЖЕР. Еще бы.
РОБЕРТ. Нужно здорово повозиться…
РОДЖЕР. И вы в этом деле большой специалист — насчет повозиться с кранами и с женщинами!
КЛЭРИС. Ну, дорогой, тебя заносит.
В этот момент в комнату заглядывает РОДНИ. На нем платье Клэрис, туфли на высоком каблуке, толстый слой грима и парик. В руках папка. Вид у него шикарный. Потихоньку проходит к входной двери.
РОБЕРТ. Пожалуйста, без поспешных выводов.
РОДЖЕР (с напором). Вы точно замешаны во всей этой истории, как тот тип наверху. Так что вы оба всё должны объяснить, иначе никак.
БОБ. Правильно.
РОБЕРТ. Как нечего делать.
КЛЭРИС. Именно.
РОДЖЕР. Отлично, вот мы и послушаем. Начинайте…
Родни подходит к двери и, как и в прошлый раз, открыв ее и пытаясь закрыть за собой, с шумом роняет папку. Все поворачиваются. Родни стоит в проеме чуть дыша, рука на ручке двери. Напряженная тишина.
РОДНИ. Ой!
БОБ. Кто это там? Еще чья-то любовница?
Родни собирается с духом, вежливо улыбается и проходит к середине сцены. Говорит с сильным французским акцентом.
РОДНИ. Всем bonjour! Веселый soirée, non? Можно и мне повеселиться с вами?
БОБ. А вы кто?
РОДНИ. Можете звать меня Полли.
БОБ. Полли?
РОДНИ. Привет, громила. Здоров, здоров. Люблю таких.
БОБ (Роджеру). Кто это, черт возьми?
РОДЖЕР (подозревая что-то). Ну…
РОДНИ. Я пришла за своим любовником.
БОБ. Любовником?
РОДЖЕР. Любовником?
РОДНИ. Да. (Указывает на Роберта). Роберт — мой любовник.
Роберт застывает на месте.
РОДЖЕР. Ваш любовник?
РОДНИ. Ну да. Хочу забрать его. Пока не влип в историю.
БОБ. Историю?
РОДНИ. Вечно в передряги попадает, он такой. (Подходит к Роберту и гладит его по щеке.) Как ты, mon cher?
РОБЕРТ (хрипло). В лучшем виде.
РОДНИ. Хорошо тебе в этой компании?
РОБЕРТ. Oui.
РОДНИ. Надеюсь, ты хорошо себя ведешь?
РОБЕРТ. Oui.
РОДНИ. За ним глаз да глаз нужен. Он ведь артист… и очень хороший водопроводчик. Но когда вокруг него столько хорошеньких женщин, он теряет голову. (Смотрит на женщин.) А они такие симпатичные. Роберт, радость моя, по-моему, пора уходить. Все дела закончил?
РОБЕРТ. Дела?
РОДНИ. Ну, с кранами, живописью и… все такое?
РОБЕРТ (Клэрис). Э-э-э… Я все закончил?
КЛЭРИС. По-моему, да.
ДЭЙЗИ. Хорошая мысль.
РОДНИ. Прекрасно. Так что я его забираю.
РОБЕРТ. Забираешь?
КЛЭРИС. Забираете?
РОДНИ. Пора нам с тобой в Париж возвращаться. Англичанам нас не понять.
БОБ. Это точно.
РОДНИ. Жаль, конечно. Тут такой мужчина, такой накаченный. (Пробует бицепсы Боба. Тот в растерянности.) Ну, Роберт, сладкий мой. Они все просто очаровательные. Но пора.
РОБЕРТ. Да. (Целует Клэрис руку.) Рад был с вами познакомиться.
КЛЭРИС. Взаимно.
РОБЕРТ. Спасибо… за все.
КЛЭРИС. Пожалуйста.
РОДНИ. Захвати свою сумку и сделай ручкой.
РОБЕРТ. Да… (Идет за сумкой.)
РОДНИ (оглядываясь). Какой красивый дом.
КЛЭРИС. Спасибо.
РОДНИ. Немного изменить декор кое-где и будет еще красивее. (Вздыхает.) Ах… ну…
Все молча провожают их взглядом.
Пока, пока, tout le monde. Рада была познакомиться. Спасибо, что присмотрели за Робертом.
РОБЕРТ. Au revoir.
РОДНИ. Toujours l’amour, et vive l’Angleterre!
Уходят. Мертвая тишина.
БОБ. Ну и дела!
РОДЖЕР. Свихнуться можно!
БОБ. Чертова парочка!
КЛЭРИС (невинно). Да, чудаки какие-то.
ДЭЙЗИ (ей в тон). Да, странные такие.
БОБ. И все же, хорошо, что все так кончилось.
РОДЖЕР. Правильно, что ушли. В данных обстоятельствах.
КЛЭРИС. Да.
ДЭЙЗИ. В данных обстоятельствах.
БОБ. И что дальше? А, этот парень наверху! Пора им заняться. Ну что, притащить его сюда?
РОДЖЕР. Э-э-э… по-моему, не стоит.
КЛЭРИС. Не стоит.
РОДЖЕР. Я за ним схожу.
БОБ. Хорошо. Только не обращайте внимания на его вопли. Тащите его за шиворот.
РОДЖЕР. Понял. (Поднимается.)
БОБ (поигрывая плечами). Ну, я ему задам. Только выпью сначала.
ДЭЙЗИ. И правильно сделаешь.
КЛЭРИС. Я налью. (Идет к горке.)
БОБ. Все так подозрительно. (Дэйзи.) Похоже, этот жигало положил глаз на тебя.
- Невероятный сеанс, или Неугомонный дух - Ноэл Кауард - Драматургия
- Бесприданница - Островский Александр Николаевич - Драматургия
- Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] - Ноэл Кауард - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) - Грег Дин - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Мусорщик - Мими Бранеску - Драматургия
- Плутни Скапена - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Хаос. Женщины на грани нервного срыва - Мика Мюллюахо - Драматургия