Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот примеры:
ЛЕМа – трясина, сырой луг, болотистая почва;
ЛЯМа – сума, кошель, ямка, лунка, канавка, шкура;
ЛЕМеха – речная подводная отмель, острая кверху и приглубая с боков;
ЛИМан – широкое устье реки, впадающей в море; морской залив, в который вышла река; длинный морской залив, в балке, логу, заносимый с моря пересыпью и обращаемый в соленое озеро;
ЛЕМешина – плешина в лугах, солончак;
ЛЕМешка – завара, саламата.
Как видите, в каждом из этих однокоренных понятий угадывается одно схожее свойство, как нечто тягучее, вязкое, массивное и тяжёлое:
ЛЯМить – тянуть, мешкать, медлить;
ЛЯМзить – таскать, тянуть, тащить;
ЛЯМка – снаряд для тяги.
А понятие тяжёлый присутствует и в другом слове, рождённом той же корневой матрицей Л-М:
ЛОМовой – тяжёлый.
Да, но какое это имеет отношение к нашему племя??? Наберитесь терпения, уважаемые читатели – мы только в самом начале пути! Так вот, слово ломовой несёт в себе уже несколько иную качественную характеристику, связанную с понятием ЛОМ и его функцией ЛОМать, которую мы должны отыскать в корне слова пЛЕМя. И тут нам на выручку приходит ещё одно слово, тоже берущее своё начало от общей праматрицы Л-М: ЛЕМех – сошник у плуга, рало. Давайте, проследим за его работой: «лемех подрезывает и вздымает пласт, отрез кроит его, полица оборачивает; лемешить – пахать, бороздить сохою». То есть, по-сути ЛЕМех ЛОМает поверхностный слой почвы! И подтверждение этому мы находим в этимологическом словаре:
древне-русский – ле́меш;
украинский — лемíш;
белорусский – ле́меш;
старославянский – лемешь;
болгарский – леме́ж;
сербохорватский – лѐмеш;
словенский – lémež;
чешский, словацкий – lеmеš;
польский – lemiesz, lemięż;
лужицкий – Lemješow (топоним);
а теперь внимание!
белорусский: ламачча, лам'ё – лом;
болгарский: ла́меж, леме́н —ломка (ср. ламёжь), сломанный (ср. ломан);
литовский: lemežis, lamežis —ломать;
латышский: lemesis – ломи́ть.
Итак, мы с вами удостоверились в том, что корни, порождённые от праматрицы Л-М, а именно: лям-лем-лим-лом-лам тождественны друг-другу, а в нашем конкретном случае ЛЕМ-ЛОМ-ЛАМ является, к тому же и пракорнем, образующим слова с функцией «ломания». Кстати, в английских словах тоже присутствует этот корень, и с тем же значением:
lam [læm] – бить, колотить, наносить звонкие удары;
lambaste [læm’beɪst] – бить, избивать, пороть, нападать, разносить в пух и прах;
lame [leɪm] – увечный, калечить, увечить;
laminate [’læmɪneɪt] – расщеплять, расслаивать, расщепляться, расслаиваться.
И чтобы доказать «неслучайность» корня ЛЕМ в слове племя, приведём в пример однокоренные слова с гласными, подвергшимися модуляции:
поЛМа — половина (а значит разЛОМаное пополам);
поЛОМа — сЛОМанное, поЛОМка;
poLAMání (чеш.) — поЛОМка.
Вот вам и исконное значение слова племя, следите за градацией: поЛМа – поЛОМа – поЛЕМа – поЛЕМя – пЛЕМя (где П – это приставка ПО-!).
До того, как начать объяснение причастности понятия «поломка» к значению «родословная», дополним общую картину словами, несущими всё тот же корень ЛЕМ:
ЛЕМешинка – убоинка, говядина (ср. «заКОЛоть скотинку»);
ЛЕМех – гонт (расКОЛотая на щепки чурка), дрань, КО'Лоть (не глагол!).
Догадываетесь, к чему мы подходим?.. Точно! К понятию поКОЛение, где корень КОЛ несёт в себе два смысла: а) изгиб, ответвление, ось; и б) сколько, количество, осколки. Так вот, такая же двоичность значения присуща и корню ЛЕМ в слове пЛЕМя: а) тяга, тяжесть, долго тянуться; и б) отломить, ломоть, обломки. Или, выражаясь образно: поКОЛения – это осКОЛки рода, а пЛЕМена – это обЛОМки народа (ср. с англ. lam [læm] – колотить, пороть)! Отсюда и племиться – множиться, размножаться; племенитый род – в коем много племен или колен; племенистый семьянин – большесемейный; и, наконец, племеначальник – старшина наличного племени, или же предок поколенья, рода. Проверим соответствие двух корней и сопоставим производные от них:
предмет: КОЛ = предмет: ЛОМ;
действие: КОЛОТЬ = действие: ЛОМАТЬ;
свойство: КОЛЕНО = свойство: ЛОМАНО;
свершение: ПОКОЛЕНО = свершение: ПОЛОМАНО;
порождение: ПОКОЛЕНИЯ = порождение: ПЛЕМЕНА.
Более того, во многих языках оба понятия поколение и племя выражены одним словом. Одно из таких слов существует и в русском языке:
ТОВАРИЩ [tɐ’varʲɪɕ].
Древне-русский: товарищ (ество) – племя;
гэльский: teuto – племя;
оскский touto – племя;
умбрcкий: totam – племя;
прусский: tauto – племя;
ирландский: túath / túath – племя;
иллирийский: teuta – племя;
ликийский: tuta – племя;
литовский: tauta – племя;
латвийский: tauta – племя;
англо-сакский: þeoð – племя;
тевтонский diutisc – племя;
немецкий: Deutsch – племя;
фарси: дуст – друг, приятель;
таджикский: дӯстй – дружба, расположение;
готский: þiuda – племя;
норвежский: þjóð – племя;
иранский: Turan – племя;
арийский: teut / hreh – племя; (и внимание!)
хеттский: tuzzi – племя.
Ничего не напоминает? Ведь это почти русское сленговое тусить, туса! Выходит, что сленг – это одна из форм древнего языка! И далее, в подтверждение: тасовать, тушеваться и туча. Однако, на мой взгляд, не стоит ставить в один этимологический ряд русское товарищ и немецкое Deutsch – народ, племя, производное от древнегерманского diutisc – товарищ, которое более созвучно русскому детище (ср. с исп. deudo – родственник, сородич), производному от глагола девать, деть и деять (ср. с чеш. dílo – детище, произведение, творение; кор. adeul – сын; и латыш. dēls – сын). А по смыслу diutisc и детище близки тем, что любое племя сотворено предками и является его детищем, что и подтверждается чешским výtvor – детище, творение! В русское же товарищ – уже включено понятие творение – буквально, ТО ВОРение или ТО ВАРение, где древнерусский корень ВАР несёт в себе ёмкое значение «дело» – от ремесла и торговли до потасовки, заварухи и войны (ср. с рус. варганить – делать), что подтверждается немецким Werk – детище, работа, творчество; и английским work [wɜːk] – дело, результат труда, изделие, продукт, произведение (ср. с рус. ворочать – двигать, перемещать, крутить, управлять, распоряжаться); и war [wɔ: ] – борьба, вражда, война (ср. с укр. ворожнеча – вражда). Таким образом, товарищ – это, дословно, подельник, сослуживец, однополчанин, а буквально соТ/ВОРник (от творчество) или, иначе, соТО/ВАРник (от товар), ещё ближе по смыслу градация с оглушением дифтонгинации Г-Ж в словах: ТО ВАРЯГ – ТО ВАРЕЖ – ТО ВАРЕШ – ТО/ВАРИЩ, от устаревших русских слов: варять – охранять; варяжа – варяг; варяга – вор; варяг – перекупщик, меняющий мелочной товар; варити – предварять, оберегать. А что оберегают? То, что дорого – товар (ср. с нем. teuer – дорого, дорогой), и того, кто дорог – товарища (ср. с фин. toveri – друг)!
- Сравнительная типология испанского и английского языков. Интенсивный курс грамматики. Том 3 (уровень А2). Грамматика и практикум из 9 текстов и 165 упражнений по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский, с англи... - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: будущее продолженное время (Futuro Continuo, Future Continuous Tense). Грамматика и практикум из 3 текстов и 20 упражнений на перевод с русского на испанский и английский, с испанского на англи... - Языкознание
- Български език. Дарът на слънцето. Болгарские народные сказки с переводом, заданиями, словарем - Татьяна Макарова - Языкознание
- Очерки исторической семантики русского языка раннего Нового времени - Коллектив авторов - Языкознание
- Английский язык: самоучитель - Денис Шевчук - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: конструкция llevar + Gerundio, Present Perfect Continuous Tense. Грамматика и практикум из 3 анекдотов и 22 упражнений с ключами по переводу с русского на испанский и английский, с испанского н... - Языкознание
- Немецкий язык с Фр. Дюрренматтом. Судья и его палач - Фридрих Дюрренматт - Языкознание
- Проблемы морфологии и словообразования - Нина Арутюнова - Языкознание
- Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич - Языкознание
- 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок - Григорий Петлеванный - Языкознание