Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда прибыл последний гость и Брукс проводил его в гостиную, Майкл пробормотал:
— Прекрасная работа, мисс Ньютон. Вы будто родились в замке!
— Но я не родилась в замке. И леди Лэнсинг никогда не простит мне сегодняшней роли. Знаете, вам следовало бы попросить ее об этом одолжении.
— Но я предпочитаю, чтобы это были вы.
Они вошли в гостиную. Леди Лэнсинг поднялась и обратилась к графу таким тоном, словно выражала общую точку зрения.
—Лорд Дейнсбери, мы все очень рады, что вы теперь будете жить среди нас. — Она огляделась по сторонам, будто ища поддержки, и все одобрительно закивали. — Мы уверены, ваше присутствие пойдет на пользу всей округе, — авторитетно продолжала она. — И вы наверняка сделаете ваш очаровательный старый замок таким же величественным, каким он был много лет назад. Конечно, мы понимаем, это займет много времени, но постараемся набраться терпения, понимая важность вашей работы.
Снова послышался гул одобрения.
—Лорд Дейнсбери уже многое сделал, — неожиданно вмешалась Беттина.
Улыбка сползла с лица леди Лэнсинг.
— Вы уже видели замок?
— Граф был очень добр и показал мне некоторые комнаты.
Это было фатальной ошибкой. У леди Лэнсинг лопнуло терпение, когда она узнала, что Беттина имела такую привилегию.
—Я не знала, что гости уже осматривали замок, — произнесла леди Лэнсинг ледяным тоном. — В таком случае...
Покоряясь неизбежному, Майкл с улыбкой произнес:
— Мне следует все вам показать, пока еще не стемнело.
Все с энтузиазмом вышли в холл. Майкл улучил момент и, бросив на Беттину сердитый взгляд, сквозь зубы прошипел:
— Вы совершенно напрасно упомянули об этом, мисс.
—Я только хотела помочь, — возразила она.
— Ну помогите мне теперь справиться со всеми гостями.
— Не понимаю, в чем я допустила оплошность, — пробормотала она, отступая на шаг от графа. — Вам следовало самому догадаться показать замок сразу всем гостям, а не только мне одной.
—Я выделил вас лишь потому, что вы выступаете в роли хозяйки, — проворчал он. — А теперь я думаю, что лучше бы меня ударило молнией, прежде чем у меня возникла эта идея!
—А уж как мне бы этого хотелось, — фыркнула девушка.
— Тогда мы понимаем друг друга.
К их общему облегчению, они не могли позволить себе продолжать этот разговор. Леди Лэнсинг с таким напором завладела вниманием графа, что если бы Беттина не была рада избавиться от него, она почувствовала бы себя оскорбленной. Добросердечный Вин тут же оказался рядом с оттесненной Беттиной и мило беседовал с ней до тех пор, пока на помощь к дочери не пришел майор.
— Вы были очень добры, — услышал Вин за спиной чей-то голос. Он обернулся и увидел Кэтрин. Она смотрела на него сквозь очки, близоруко щурясь и улыбаясь.
— Все, кажется, разозлились, увидев, что мисс Ньютон главенствует на этом вечере, — сказал Вин, предлагая девушке свою руку.
— Не все, — возразила Кэтрин. — Только дамы. Тут едва ли найдется леди, которая не считала бы, что эта честь должна была выпасть именно ей.
—А вы, мисс, хотели бы?
— О нет, — ответила она, вздрогнув, — я слишком застенчива. Беттина — как раз тот человек, который нужен. Я так завидую ее волевому характеру!
Вин задумался над ее словами.
— Вы знаете, — сказал он наконец, — у меня такое чувство, что Майкл находит ее даже чересчур волевой.
— Почему вы так решили?
—Я не уверен, но он, кажется, не очень уютно чувствует себя в ее присутствии. Интересно, они не могли раньше где-то встречаться? Он мне никогда об этом не говорил.
Они пошли вслед за остальными.
Вся компания переходила из комнаты в комнату, ахая от восхищения. Некоторые комнаты еще не были приведены в порядок, некоторые — уже полностью отремонтированы, но леди Лэнсинг считала своим долгом высказаться относительно каждой из них. Следом за ней выражала свое мнение жена мэра, затем — жена викария. Их мужья замыкали шествие и тоже не безмолвствовали.
Единственным человеком, который не считал нужным участвовать во всеобщем восторге, была Кэтрин. Ей, казалось, нравилось тихо идти вслед за толпой, опираясь на руку Вина. Только когда он напрямую спросил ее мнение, она мягко ответила:
— Мне кажется, здесь очень красиво.
—Да, красиво, — согласился он. — Дейнсбери всерьез взялся за дело, со всей ответственностью. Думаю, ничто другое его сейчас так не заботит, как этот замок.
— Полагаю, настало время обеда, — торопливо провозгласил Майкл.
Они не спеша вернулись вниз. Майкл проводил Беттину к ее месту на противоположном конце стола. Вин с удовольствием обнаружил, что Кэтрин сидит рядом с ним.
Готовясь к этому обеду, Майкл вызвал из Лондона своего шеф-повара Альфонсо, и тот превзошел самого себя.
За супом-пюре из спаржи последовали лосось под голландским соусом, тушеный цыпленок, ветчина, соус из огурцов, шоколадный мусс, мороженое и кофе. К каждому блюду подавали особое вино в специально предназначенном бокаде — шамбертен, шампанское, сотерн и шерри.
Брукс был на седьмом небе оттого, что дождался в замке такого пира. Он командовал нанятыми слугами, которые относились к нему с льстивым почтением.
— Прямо как в прежние времена! — повторял он всем, кто его слушал. — Прямо как в прежние времена!
Для Беттины обед оказался не таким сложным испытанием, как она полагала. По одну сторону от нее сидел отец, по другую — Кэтрин, так что она была частично защищена от негативного отношения других дам. Кэтрин мило беседовала с ней, когда могла отвлечься от разговора с Вином. Майкл иногда бросал на нее взгляд, но в основном его вниманием завладела леди Лэнсинг и он, как гостеприимный хозяин, должен был это вытерпеть.
Наконец обед подошел к концу. Леди Лэнсинг, самодовольно улыбаясь, поставила на стол пустой бокал и взяла в руки веер. Майкл с ужасом понял этот сигнал — хозяйка подает его дамам, намекая, что им следует покинуть столовую.
Но она не хозяйка сегодняшнего вечера! Кажется, жена мирового судьи просто решила узурпировать обязанности Беттины.
Майкл быстро принял решение. Он не хотел унижать леди Лэнсинг, но и не собирался сносить такое оскорбление по отношению к Беттине.
—Леди Лэнсинг, со временем я хотел бы спросить вашего совета о...
Польщенная такой просьбой, леди Лэнсинг передумала уходить. Майкл говорил обо всем, что приходило в голову. Позднее он не мог припомнить ни единого слова из того, что сказал.
Наконец, он закончил:
—Я с нетерпением буду ждать возможности проконсультироваться с вами, мадам. А теперь, полагаю, мисс Ньютон хочет пригласить дам в гостиную. Простите, что задержал вас.
- Сладкая месть - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Спасти Розанну - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы
- Рапсодия любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Исцеляющее прикосновение - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Нищий лорд - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовь контрабандиста - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Влюбленный джентльмен - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шелковое сари - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Благоухающий Цветок - Барбара Картленд - Исторические любовные романы