Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответил Расс, уловив в воздухе знакомый ему нежный цветочный аромат. Он увидел, что Эф вышел из кузницы и пялится на женщин.
— Мы собирались зайти в ресторан к Перл, чтобы поговорить с ней по поводу десертов для отеля. Какие-нибудь пожелания?
— Ореховый пирог, — сказал Расс.
Лидия достала из кармана юбки свой маленький блокнотик — она вообще когда-нибудь выходит без него? — и сделала пометку.
— Как насчет персикового пирога? — вставил Мэтт.
— Корин персиковый пирог трудно превзойти, — заметил Джей Ти.
— Она живет в Торнадо? — поинтересовалась Лидия.
Джей Ти кивнул:
— Кора Уилкс. Печет лучшие пироги в штате.
— Хотелось бы попробовать. Может быть, она согласится печь что-нибудь для отеля, если Перл не будет против.
— Перл получает свои персиковые пироги от Коры, — сказал Расс, любуясь нежными чертами лица Лидии и ее матовой кожей.
Она поймала его взгляд, и щеки ее слегка зарумянились.
Закрыв блокнот, Лидия попрощалась и вместе с Наоми удалилась.
Расс наблюдал, как женщины прошли по улице и исчезли за дверью ресторанчика. Отведя взгляд от закрывшейся двери, он заметил, что Мэтт смотрит в том же направлении. Внимание Эфа тоже было приковано к девушкам, при этом он явно предпочитал любоваться Наоми. Кузнец выглядел растерянным и смущенным.
Расс хмыкнул. Ему еще не доводилось видеть, чтобы его друг уделял так много внимания женщине.
Цокот копыт возвестил о прибытии дилижанса. Заскрипели колеса, и экипаж остановился возле салуна. Пит Картер, владелец питейного заведения, иногда управлял дилижансом. Сегодня он как раз сидел на козлах.
— Привет, Пит, — сказал Дэвис Ли и поспешил открыть дверцу.
Из дилижанса вышел мрачный джентльмен. Расс снял шляпу:
— Мистер Джулиус?
Проницательные темные глаза остановились на Рассе.
— Мистер Болдуин, я полагаю?
— Да, сэр. — Расс пожал протянутую руку и представил своих родных, а затем указал на Дэвиса Ли: — Это шериф Холт.
— Приветствую вас, шериф.
Джулиус был по меньшей мере на полфута ниже Расса. Сняв котелок, он почесал лысую голову.
Пит спрыгнул на землю и достал багаж Джулиуса. Тот протянул Питу монету.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Пит — владелец салуна и одновременно кучер дилижанса.
— Не желаете ли выпить перед тем, как мы приступим к обсуждению сделки? — спросил Расс.
— Лучше потом.
— Хорошо. Прошу вас. — Расс предложил гостю пройти в отель.
— Приятно познакомиться, мистер Джулиус, — сказал Дэвис Ли.
— Взаимно. Милый городок, — заметил Джулиус, и они с Рассом проследовали к «Источнику».
Перед отелем Джулиус остановился, осматривая трехэтажное здание из светлого песчаника. Он обратил внимание на арочные оконные проемы на втором и третьем этажах.
— Выглядит превосходно.
— Рад, что вам нравится.
— Солидно и без претензий. — Джулиус взглянул на балкон второго этажа с затейливым кованым ограждением. — Ковка — одна из лучших, которые мне довелось видеть.
— Это работа нашего кузнеца Эфа Джерарда.
— Видно, что он профессионал в своем деле. Опустив багаж на землю, бизнесмен поднялся по внешней лестнице на балкон, затем спустился и проследовал за Рассом в отель.
Положив саквояж и шляпу на регистрационную стойку, Джулиус прошелся по холлу:
— Вы хорошо поработали, мистер Болдуин. Особенно мне нравится этот ковер.
Расс хмыкнул, подумав, что об этом нужно бы рассказать Лидии.
Тем временем Джулиус осмотрел столовую и просторную кухню и горячо их одобрил. Он согласился с Рассом, что номера на втором этаже не обязательно должны быть готовы к открытию отеля, их можно доделать и позже.
Расс подумал, что сможет заключить сделку с Джулиусом сегодня же, и, к своему удивлению, ощутил, что перспектива разрыва партнерских отношений с Лидией его расстраивает.
— Впечатляет. — На третьем этаже Джулиус осмотрел четыре номера, в каждом из которых была отдельная ванная комната. — Постели выглядят очень удобными, никаких бугров на матрасах.
— По совету моего партнера мы набили их испанским мхом.
— Очень умно.
Когда мужчины спустились на первый этаж, Расс повернулся к Джулиусу. Он хотел предложить ему пройти в кабинет для обсуждений условий сделки, но тут в холл вошли окутанные свежим октябрьским воздухом и ароматом лаванды Лидия и Наоми.
— Дамы, — промурлыкал Джулиус. В его глазах сверкнул интерес.
Учитывая, что этот человек — будущий деловой партнер Лидии, он мог смотреть на Лидию как ему вздумается, подумал Расс, но рука его непроизвольно сжала поля шляпы.
— Мистер Джулиус, это мой деловой партнер Лидия Кент и ее подруга Наоми Джонс.
— Ваш партнер? — Бизнесмен склонился над рукой Лидии. — Вы живете в отеле, мисс Кент?
— Да. — Она улыбнулась, и у Расса защемило сердце. — Мои апартаменты на третьем этаже, я управляющая отелем.
— Да что вы говорите, — прошелестел Джулиус.
— Расс, наверное, ответил на все интересующие вас вопросы, но если я могу быть вам чем-то полезна, обращайтесь.
Мужчина кивнул. Внешне Джулиус оставался спокоен, но Расс почувствовал, как он напрягся. Лидия снова улыбнулась.
— Не буду отрывать вас от дела, — сказала она, и, шелестя юбками, дамы удалились на кухню.
Расс повернулся к мистеру Джулиусу:
— Может быть, выпьем? У меня в кабинете есть отличный виски. Там мы можем обсудить условия сделки.
На лице Джулиуса отразилось сожаление. Он медленно прошелся по холлу.
— Я не куплю вашу долю, мистер Болдуин.
— Что? — изумленно спросил Расс. — Я не понимаю. Вам же так понравился отель.
— О да, очень понравился. Думаю, этот отель — настоящая золотая жила.
— Тогда я не понимаю…
— Я предполагал, что ваш партнер мужчина. Мне даже в голову не приходило обратное. Я не веду дела с женщинами, никогда.
Расс был так поражен, что на несколько секунд утратил дар речи.
— Вы не…
— Не веду дела с женщинами.
Расс не мог поверить своим ушам.
— Могу я спросить почему?
— Потому что ничего хорошего из этого выйти не может.
Стараясь скрыть удивление, Расс заметил:
— По меньшей мере половина идей, которыми вы так восхищались, принадлежит Лидии. Она очень умная женщина.
— Возможно.
— Это она предложила набить матрасы испанским мхом.
— Гм…
— А стекло для окон на третьем этаже? Я месяц пытался его достать, и все без толку. Даже на складе в Абилине не смогли мне помочь. А она выяснила, где можно достать стекло, и достала его. Кроме того, получила бесплатную рекламу.
- Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер - Исторические любовные романы
- Хозяин Стоунгрейв-Холл - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Бегство из-под венца - Карен Кинг - Исторические любовные романы
- Неотразимый обольститель - Бетина Крэн - Исторические любовные романы
- Позволь любви найти тебя - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Цена счастья - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- В ожидании счастья - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Леди-бунтарка - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Еретик. Книга первая - Вера Золотарёва - Исторические любовные романы / Исторические приключения
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы