Фелисьяно 
  Пусть ветреным меня считают Или корыстным. Мой ответ: Они меня хотели силой Женить на их невесте милой, Да просчитались.  
 Фисберто 
  Вовсе нет. Хоть вас он у себя нашел Незваного, он благородно Позволил вам решать свободно.  
 Фелисьяно 
  Фисберто, ты с ума сошел! Лакей не смеет с господином Так разговаривать. Ты глуп!  
 Фисберто 
  Идут сюда.  
 Фелисьяно 
  Стань за уступ, Закрой лицо.  
 Фисберто 
  А не пойти нам К Лауренсии и подождать?  
 Фелисьяно 
  Час слишком поздний для визита.  
 Фисберто 
  Так дальше надо отойти-то! Зачем терпенье искушать Октавио? Мир обратится В войну.  
 Фелисьяно 
  А что ему?  
 Фисберто 
  Исход Он гневу своему найдет И за Элису оскорбится.   
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  Те же, Карлос и Эстеван в ночных костюмах. 
 Эстеван 
  Смотрите, кто-то здесь стоит!  
 Карлос 
  Пойди взгляни, что там такое… Ну, что, Эстеван?  
 Эстеван 
  Там их двое.  
 Карлос 
  А вид какой?  
 Эстеван 
  Блестящий вид.  
 Карлос 
  Уж не жених ли?  
 Эстеван 
  Все возможно. Согнать с дороги этих двух?  
 Карлос 
  Ну, покажи свой пылкий дух! Закрой лицо. И осторожно! Чтоб не был ты в движеньях спутан И действовать рукою мог: Удар наносят быстро в бок При встрече с тем, кто в плащ закутан.  
 Эстеван 
  Ну, вот, готов ко всем ударам!  
 Карлос 
  Я жду, а ты иди вперед.  
 Эстеван направляется к Фелисьяно и Фисберто. 
 Фисберто 
 (тихо, к Фелисьяно) 
  Один из них сюда идет, Лицо скрывает он недаром.  
 Фелисьяно 
  Как угрожающе подходит!  
 Фисберто 
  Тут или хитрость, или он На ловлю посланный шпион И стражу за собою водит.  
 Эстеван 
  Кто вы?  
 Фелисьяно 
  А кто такой вы сами, Скажите? Спрашивать легко.  
 Эстеван 
  Не видите?  
 Фелисьяно 
  Вы далеко… Ну?  
 Эстеван 
  Кавальеро перед вами.  
 Фелисьяно 
  А для чего вам это надо, Как я зовусь и кто такой?  
 Эстеван 
  Меня послал начальник мой.  
 (В сторону.) 
  Ох, плохо сыграно!  
 Фелисьяно 
 (тихо, к Фисберто) 
  Засада! За ним ночной дозор. Идем! Где ищут ссоры безрассудной, Сдержать себя бывает трудно. Безумцем станешь с наглецом.  
 Фисберто 
  Да, увильнуть от них разумно. Я чту их, но с жезлом глупец Страшней, чем с палкою слепец Или со шпагой полоумный.  
 Фелисьяно и Фисберто уходят. 
 ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  Карлос, Эстеван. 
 Эстеван 
  Ну, как вам нравится?  
 Карлос 
  В чем дело?  
 Эстеван 
  Я подошел, как паладин. Когда ты против двух один, То главное — держаться смело. Я так сказал им: «Господа! (И тут, чтоб показаться им Отчаянней, щитком своим О шпагу звякнул.) Вот беда! Я должен стать на место ваше Или убить обоих вас». «Так становитесь, в добрый час! — Ответил тот, что с виду краше, — И дайте нам уйти без шума». «Идите, — я сказал, — домой И спать ложитесь».  
 Карлос 
  Ты герой! Вот сила позы и костюма!  
 Эстеван 
  А что нам делать предстоит?  
 Карлос 
  Ведь ты назначил в этот час Свиданье Пауле?